久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

日語口譯的小技巧

時(shí)間:2024-09-14 13:34:22 日語口譯 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

日語口譯的小技巧

  口譯,相對于筆譯,其實(shí)難度更小一些。因?yàn)楣P譯的情況下,作者(說話人)和讀者(聽話人)之間唯一的橋梁,就是你翻譯好的文字,所以必須準(zhǔn)確無誤地把信息轉(zhuǎn)碼,同時(shí)還得考慮信息轉(zhuǎn)碼后可能造成的誤解(歧義、雙關(guān)等等),因此往往需要字斟句酌,以求達(dá)到100%的還原度。下面是yjbys小編為大家?guī)淼娜照Z口譯的小技巧,歡迎閱讀。

  錦囊(1)

  事前的認(rèn)真準(zhǔn)備,可以大幅提升口譯質(zhì)量。

  在接到這次口譯工作之前,我對筑波市一無所知,甚至它在日本什么地方、屬于哪個(gè)縣都毫無概念。于是打開筑波市的主頁,把它的基本信息瀏覽了一遍,重點(diǎn)關(guān)注和此次訪問關(guān)系密切的部分,比如“科學(xué)城”的定位、2004年和深圳成為友好城市等等。(題圖就是筑波市景觀,來自維基百科)

  接下來就是以“筑波 深圳”為關(guān)鍵詞搜索相關(guān)信息,找到了不少好東西:去年筑波市首次派企業(yè)參展高交會(huì),今年2月深圳在筑波舉辦了高層次人才懇談會(huì),今年7月南航開通了筑波所在的茨城縣到深圳的直飛航班……等等。

  最后再找龍崗區(qū)外辦拿了這次訪問的行程安排、出席人員等相關(guān)資料,這樣對整個(gè)口譯任務(wù)就大致有把握了。事實(shí)證明,座談會(huì)的內(nèi)容,基本沒有超出我事前預(yù)想的范圍。

  錦囊(2)

  豎起耳朵,收集情報(bào)。

  在從酒店到華為的車上,筑波代表團(tuán)一直在跟中方的翻譯商量各種安排,我就一邊看資料一邊豎起耳朵聽他們交談,補(bǔ)充背景知識(shí)。偶爾也跟他們閑聊幾句,混個(gè)臉熟,把人跟名單對上號(hào)。

  錦囊(3)

  好記性不如爛筆頭。

  像座談會(huì)這種場合,發(fā)言者往往一時(shí)說得高興就停不下來,讓你聽到后面忘了前面。于是適當(dāng)?shù)墓P記就必不可少,特別是當(dāng)提到數(shù)字和專有名詞的時(shí)候。筆記這玩意,只要自己看得懂,鬼畫符也沒關(guān)系。

  錦囊(4)

  合乎規(guī)范的語言表達(dá),不管是中文還是日文。

  這是翻譯三大要求“信達(dá)雅”中的“達(dá)”,很考驗(yàn)語言功底。生硬的直譯,也許對方能聽懂,但不免眉頭微皺,說明用戶體驗(yàn)不到位。應(yīng)當(dāng)確保自己說出來的每句話,都符合語法和語言習(xí)慣,自然而流利,讓人聽得舒服。

  錦囊(5)

  平時(shí)多充電,境界大不同。

  語言就像生命,會(huì)不斷發(fā)展、進(jìn)化、淘汰。既然掌握了一門外語,就應(yīng)該持續(xù)關(guān)注通過它發(fā)聲的那個(gè)世界、那個(gè)文化,現(xiàn)在互聯(lián)網(wǎng)如此方便,只需動(dòng)動(dòng)鼠標(biāo)。新聞、評論、社區(qū)、小說、日劇、動(dòng)漫、綜藝節(jié)目……要啥有啥。平時(shí)若能日積月累,哪天接到口譯任務(wù),事前準(zhǔn)備肯定會(huì)輕松不少。

  口譯時(shí),說話人、聽話人、翻譯三者同時(shí)在場,溝通的渠道不止一條(三者之間可以隨時(shí)相互溝通),溝通的方式也不止一種(除了語言還有手勢、眼神、表情等等),所以對于所傳達(dá)信息的準(zhǔn)確程度,要求就沒那么高,可能有個(gè)80-90%,就足夠雙方溝通了。

  當(dāng)然,不同的場合,對口譯還原度的要求也不一樣。

  比如昨天我負(fù)責(zé)的口譯,主要分為兩部分。

  第一部分是筑波市代表團(tuán)參觀深圳華為公司的展廳,我負(fù)責(zé)講解詞的中譯日。

  因?yàn)榇蠹叶寄苤苯涌吹礁鞣N產(chǎn)品和技術(shù)的展示,而來訪的代表團(tuán)并非技術(shù)專家,所以盡管講解員舌燦蓮花爆出各種專業(yè)術(shù)語,我并不需要逐字逐句的翻譯出來,只要能夠幫助日方人員理解眼前所呈現(xiàn)的東西,保證關(guān)鍵的數(shù)字和技術(shù)細(xì)節(jié)不弄錯(cuò),就OK了。如果能夠做到100%還原,當(dāng)然更好,不過這需要事前的充分準(zhǔn)備。

  第二部分是筑波市代表團(tuán)和深圳市龍崗區(qū)政府的座談會(huì),我負(fù)責(zé)日方發(fā)言的日譯中。

  這是非常正式的場合,雙方都正襟危坐不茍言笑,不但要求接近100%的準(zhǔn)確還原,措辭也要盡量貼合官方語境,不能像喝茶聊天那樣隨意。

  那么,為了圓滿完成一次口譯任務(wù),有沒有什么錦囊妙計(jì)呢?我拋磚引玉,送給大家5個(gè)小錦囊。


【日語口譯的小技巧】相關(guān)文章:

日語口譯技巧方法錦囊10-17

日語口譯熟語突破技巧篇09-21

開始談話中級口譯日語技巧08-13

翻譯日語數(shù)字的小技巧10-12

日語翻譯小技巧09-20

日語口譯考試大全10-19

精選日語口譯句子講解10-18

2017年日語口譯之熟語突破技巧06-02

2017年日語口譯商務(wù)談判技巧07-08

日語初級入門學(xué)習(xí)小技巧08-28