- 相關(guān)推薦
英語學(xué)習(xí)中聽說讀寫譯技巧的突破法
我們大體可以把英語詞匯分成兩類:本地詞和外來詞。本地詞是指產(chǎn)生于英倫三島、拼寫在5個字母以內(nèi)的簡單詞匯;外來詞是指在歷史的沿革中不斷傳入英語中的非本地詞匯,它們的數(shù)量目前占英語詞匯的絕大多數(shù),而且大多是復(fù)合詞。復(fù)合詞具有自己的鮮明特點,即它們絕大部分都是“前綴+詞干+后綴”的復(fù)合式結(jié)構(gòu)。詞干和前綴主要表示一個單詞的意義和邏輯關(guān)系,而后綴則主要表示一個單詞的詞性。
據(jù)統(tǒng)計,在英語詞匯的構(gòu)成中,大概存在著500個左右不同的前綴、詞干和后綴,由它們組成了數(shù)以幾十萬計的英語外來詞匯。而英語常用詞中所包含的前綴、詞干和后綴的總量也不過100多個,100個與幾萬個、500個與幾十萬個,這是多么鮮明的對比!除了按照字母組合與復(fù)合結(jié)構(gòu)記憶英語單詞外,還可以使用聯(lián)想和比較的方法。這些方法在某種條件下往往會成為單詞記憶的最有效和最快速的方法,而且一旦確立“聯(lián)系”,終生都不會忘記。
聯(lián)想法是指按照已知條件,學(xué)習(xí)者可以對單詞記憶的各個方面做由此及彼、由表及里的各種合理聯(lián)想。比較法是指對于某一個單詞而言,我們在記憶它的時候應(yīng)該把與之相關(guān)的易混淆的詞或其詞性的各種變化形式一起拿來記憶,由一般到特殊,由已知推未知,這樣就可以做到既掌握其意義和發(fā)音,又掌握其具體用法和區(qū)別。
掌握了基本詞匯,聽、說、讀、寫、譯逐項突破也要講究方法。
聽講究的是持之以恒和原汁原味的摹仿,這樣會給說打下一個很好的基礎(chǔ)。自己的風(fēng)格就是首先從摹仿中得來的。說是與聽密切聯(lián)系的,但是說的要領(lǐng)卻與聽恰恰相反:它在于你敢不敢張開嘴,大聲地、哪怕是錯誤百出地表達(dá)你的思想。張嘴的次數(shù)越多,你所犯的錯誤也就會越來越少。聽和說的另外一個共同點是它們都以掌握單詞的正確發(fā)音和標(biāo)準(zhǔn)的語音語調(diào)為基礎(chǔ)的,只有勤于摹仿、不斷練習(xí)才能夠?qū)W到一口地道的英語。
讀的關(guān)鍵在于“跳躍”,在于敢不敢跳過你目前的閱讀水平去閱讀更高一個檔次的文章。在此過程當(dāng)中,可能會遇到意想不到的阻力和打擊。但是如果堅持做了,英語水平肯定會有所提高。當(dāng)然跳讀也要具備一定的條件和熟練程度,不具備條件而急于跳讀或已具備了條件而不去跳讀,都是不對的。至于具體條件是什么、需要達(dá)到什么樣的熟練程度,則需要我們自己在閱讀實踐中結(jié)合自己的情況不斷地去摸索。
寫只不過是說的文字表達(dá)形式而已,一個人的口語不錯,他的作文能力也一定不會低。寫與說和聽一樣,都需要持之以恒。因為你不但在提高自己的英語水平,而且也在鍛煉表達(dá)能力。
譯是讀和寫的結(jié)合,一個人譯的能力是建立在讀和寫的基礎(chǔ)之上的。但是這并不等于一個人的讀和寫的能力很高,他譯的能力就一定會很高。譯的關(guān)鍵在于實踐,因為除了理解和表達(dá)外,譯中還包含著很多方面的技巧,而這些技巧不通過具體的翻譯實踐是很難掌握的。
【英語學(xué)習(xí)中聽說讀寫譯技巧的突破法】相關(guān)文章:
考研英語翻譯技巧反譯法點撥06-20
英漢翻譯常用技巧:增譯法和省譯法09-01
名師指導(dǎo):中級筆譯翻譯技巧之正譯法和反譯法07-09
英語翻譯倒譯的技巧08-05
高中英語語法中連詞while的含義及譯法07-03
英語新四級聽說讀寫譯各個擊破08-10
考研英語閱讀突破技巧10-13
考研英語翻譯三大從句譯法09-27