- 相關(guān)推薦
光棍節(jié)的由來英譯
光棍節(jié)是一種流傳于中國大陸年輕人的娛樂性節(jié)日,下面小編為您精心整理的光棍節(jié)的由來英譯,希望對大家有幫助!
第一篇:光棍節(jié)的由來英譯
Single men from northern China are less inclined to be wooed by women than their counterparts from the south of the country, a survey has found.
一項研究發(fā)現(xiàn),北方男性并不喜歡被女性示愛,而南方男性則相反。
Men from the north generally cannot accept women being more active in expressing love and starting a relationship, according to the survey.
該研究稱,北方男性一般不喜歡女方主動表白,比男方還要主動。
Released to coincide with Single’s Day on Wednesday and conducted by jiayuan.com, a leading Chinese dating website, the survey polled more than 85,000 single men and women throughout the country.
周三,佳緣網(wǎng)(中國約會網(wǎng)站)在光棍節(jié)當(dāng)天發(fā)布報告,對85000位單身男女進(jìn)行調(diào)查測試。
It found the practice of women wooing men was least acceptable in three northern provinces-Heilongjiang, Hebei and Shandong.
其中,在北方三個省——黑龍江、河北和山東,男性對主動求愛的女性的接受程度最低。
In contrast, single men from the south, especially those from Zhejiang and Jiangsu provinces and Shanghai, are more positive about the practice.
相反,在南方,尤其是浙江、江蘇和上海,男性對此則更積極一些。
Liu Jiangbo, a 29-year-old man from the northern province of Shaanxi, said he was the first to confess his love to his girlfriend five years ago.
劉軍博今年29歲,來自山西,他說自己第一次跟女朋友表白是在五年前。
"This is what a man should do if he loves a woman," said Liu, who works for a State-owned company in Beijing. "As men, we should not wait for women, who are usually shyer than men, to be the first to say ’let’s start a relationship’. "
劉軍博在北京的一家國有企業(yè)上班。 “如果愛她就應(yīng)該表白,” 劉說:“作為男人,我們不應(yīng)該等女人來主動,她們比我們更靦腆,很難說‘我們在一起吧’這樣的話。”
Zhang Jiarui, a senior consultant on romantic relationships at jiayuan.com, said the concept of women being inferior to men has predominated in China for a long time and is reflected in aspects of social life including romantic relationships and marriage.
張佳瑞是佳緣網(wǎng)的`戀愛顧問。她認(rèn)為,很長時間以來,中國女性都受男性支配。這種歷史會影響社會生活的各個方面,包括戀愛和婚姻。
"Influenced by such thinking, Chinese tend to feel that men should take the initiative in doing many things, including wooing women, rather than the other way around," Zhang said.
“受到這種想法的影響,在中國,人們認(rèn)為男性應(yīng)該更加主動一些,包括示愛等,而非女性主動。”張說。
"Although the inferiority concept is dying out and Chinese women are more open and proactive in modern society, in some parts of China as mentioned in the survey men still believe that they should be the first to ask about starting a relationship."
“盡管這種男尊女卑的思想已經(jīng)不復(fù)存在,女性在現(xiàn)代社會更加開放和主動。但是在中國某些地區(qū),男性還是認(rèn)為自己應(yīng)該主動展開戀愛。”
What they say
他們怎么表達(dá)
"I can totally accept it if a woman woos me. Unfortunately, this has never happened. I have always been the one taking the initiative to express love in each of my romantic relationships." - Zhu Haizhou, a 28-year-old man from Yangzhou, Zhejiang province. Married.
“我完全不能接受女性主動追求男性。不幸的是,這件事也從沒發(fā)生在我身上。我一直都是那個主動表達(dá)愛意的人。”朱海洲今年28歲,來自浙江揚(yáng)州,已婚。
"I’m OK with a woman wooing a man. But I may not do it myself because I like men who are proactive in a relationship." - Guo Xiaodan, a 27-year-old woman from Dalian, Liaoning province. In a relationship.
“我覺得女性向男性表白可以接受。但是我自己不會這么做,我更喜歡男性主動。”郭曉丹今年27歲,來自遼寧大連,戀愛中。
"It doesn’t matter who is the first to express love as long as two people are fond of each other." - Li Qiang, a 24-year-old man from Datong, Shanxi province. Single.
“我覺得誰先表白都無所謂,只要真心喜歡對方。”李強(qiáng)今年24歲,來自山西大同,單身。
"I’m never interested in women who take the initiative in wooing me. Compared with the feeling of being courted, I enjoy the feeling of courting others." - Li Haipeng, a 32-year-old man from Harbin, Heilongjiang province. Single.
“我絕不會喜歡向我表白的女生的。相比較之下,我更喜歡追求別人。”李海鵬今年32歲,來自黑龍江哈爾濱,單身。
第二篇:光棍節(jié)的由來英譯
Singles Day falls on every November 11th, and as the name indicates, this relatively new holiday is one exclusively for people who are still living the single life. I was a bit surprised when I googled 'Singles Day' on the Internet, to find that China is the only country in the world that has set aside a special day for singles to celebrate their lives. To find out more about this celebration, read on.
每年的11月11日是“光棍節(jié)”。節(jié)如其名,這個新鮮的節(jié)日是專門為那些還過著單身生活的人們設(shè)立的。我在GOOGLE上搜索一下,驚訝地發(fā)現(xiàn)中國是世界上唯一一個專門為光棍們設(shè)立節(jié)日的國家。來一起了解一下這個節(jié)日吧~
Origin of Singles Day 節(jié)日起源
Betting 打牌
An old story goes that once there were four single men, leading very boring lives. None of them were married, or had lovers, or did anything exciting. They just sat around all day and played Mahjong.
故事從四個過著單調(diào)生活的單身漢說起。他們沒有人結(jié)婚,連女朋友都沒有,日子過得無精打采,終日打麻將度過。
One day they played Mahjong from 11 in the morning until 11 at night. During the game, no matter who won, the winning card was always the 'four columns' card (the card shows four independent, parallel columns in two lines). Even more of a coincidence, it was Nov 11, or 11/11. In order to commemorate the day, they nicknamed it Singles Day.
有一天他們打麻將從早上11點打到了晚上11點。奇妙的是,不管誰贏,都贏在了“四條”上。更加巧合的是,這一天正是11月11號。為了紀(jì)念這一天,他們給它命名為“光棍節(jié)”。
University culture 大學(xué)傳統(tǒng)
Singles Day was first celebrated at various universities in Nanjing, capital city of Jiangsu Province during the 1990s. It got the name Singles Day because the date is comprised of four "ones". These college students have since graduated, and carried their university tradition into society. Singles Day is now a special day for all fashionable youths.
光棍節(jié)最先在90年代的江蘇南京各大高校興起。之所以叫“光棍節(jié)”是因為這一天的日子有四個光棍一樣的“1”。大學(xué)生們畢業(yè)了,把這個傳統(tǒng)帶到了社會上,光棍節(jié)就成了時尚青年們的一個特殊節(jié)日。
The main way to celebrate Singles Day is to have dinner with your single friends, but it's important that each person pay their own way to show their independence. People also hold 'blind date' parties in an attempt to bid goodbye to their single lives.
主流的.慶祝方式就是和光棍朋友們一起搓一頓,而且一定要實行AA制。為了脫離單身,人們也會舉辦相親會,介紹單身男女認(rèn)識。
Creative celebration 新奇慶祝
For breakfast on Singles Day, singles often eat four youtiao (deep-fried dough sticks) representing the four "ones" in "11.11" and one baozi (steamed stuffed buns) representing the middle dot.
光棍節(jié)的早上,單身青年們會吃四根有條,代表11.11的四個“1”,再吃一個包子,代表11和11之間的那個點。
Many singles also choose to say goodbye to their single lives on this day. Many attend 'blind date' parties and many people choose to marry on this day. In addition to meaning 'single' the four 'ones' of the date can also mean 'only one' as in 'the only one for me.' Some people will use this date and this meaning to tell their special someone that they are the only 'one' in their heart.
很多單身朋友選擇在這一天告別單身,一些人參加相親會,一些人則在今天結(jié)婚。四個“1”不僅可以代表單身,還可以代表“唯一”,這也成了一些人的愛情告白日。
第三篇:光棍節(jié)的由來英譯
Betting 打牌
An old story goes that once there were four single men, leading very boring lives. None of them were married, or had lovers, or did anything exciting. They just sat around all day and played Mahjong.
故事從四個過著單調(diào)生活的單身漢說起。他們沒有人結(jié)婚,連女朋友都沒有,日子過得無精打采,終日打麻將度過。
One day they played Mahjong from 11 in the morning until 11 at night. During the game, no matter who won, the winning card was always the 'four columns' card (the card shows four independent, parallel columns in two lines). Even more of a coincidence, it was Nov 11, or 11/11. In order to commemorate the day, they nicknamed it Singles Day.
有一天他們打麻將從早上11點打到了晚上11點。奇妙的是,不管誰贏,都贏在了“四條”上。更加巧合的是,這一天正是11月11號。為了紀(jì)念這一天,他們給它命名為“光棍節(jié)”。
University culture 大學(xué)傳統(tǒng)
Singles Day was first celebrated at various universities in Nanjing, capital city of Jiangsu Province during the 1990s. It got the name Singles Day because the date is comprised of four "ones". These college students have since graduated, and carried their university tradition into society. Singles Day is now a special day for all fashionable youths.
光棍節(jié)最先在90年代的江蘇南京各大高校興起。之所以叫“光棍節(jié)”是因為這一天的日子有四個光棍一樣的“1”。大學(xué)生們畢業(yè)了,把這個傳統(tǒng)帶到了社會上,光棍節(jié)就成了時尚青年們的一個特殊節(jié)日。
The main way to celebrate Singles Day is to have dinner with your single friends, but it's important that each person pay their own way to show their independence. People also hold 'blind date' parties in an attempt to bid goodbye to their single lives.
主流的慶祝方式就是和光棍朋友們一起搓一頓,而且一定要實行AA制。為了脫離單身,人們也會舉辦相親會,介紹單身男女認(rèn)識。
Creative celebration 新奇慶祝
For breakfast on Singles Day, singles often eat four youtiao (deep-fried dough sticks) representing the four "ones" in "11.11" and one baozi (steamed stuffed buns) representing the middle dot.
光棍節(jié)的`早上,單身青年們會吃四根油條,代表11.11的四個“1”,再吃一個包子,代表11和11之間的那個點。
Many singles also choose to say goodbye to their single lives on this day. Many attend 'blind date' parties and many people choose to marry on this day. In addition to meaning 'single' the four 'ones' of the date can also mean 'only one' as in 'the only one for me.' Some people will use this date and this meaning to tell their special someone that they are the only 'one' in their heart.
很多單身朋友選擇在這一天告別單身,一些人參加相親會,一些人則在今天結(jié)婚。四個“1”不僅可以代表單身,還可以代表“唯一”,這也成了一些人的愛情告白日。
【光棍節(jié)的由來英譯】相關(guān)文章:
韓國光棍節(jié)的由來11-11
常用成語英譯08-15
淺談中醫(yī)英譯03-18
散文太陽英譯賞析03-26
英譯散文賞析《書房》03-10
散文霧的英譯賞析03-10
散文蟋蟀英譯賞析03-10
散文巷英譯賞析03-11
朱自清背影英譯賞析03-27
老舍《養(yǎng)花》英譯賞析12-09