- 相關(guān)推薦
中國(guó)七夕節(jié)日英文介紹
七夕節(jié),是中國(guó)民間的傳統(tǒng)節(jié)日。又稱(chēng)七巧節(jié)、七姐節(jié)、女兒節(jié)、乞巧節(jié)、七娘會(huì)、七夕祭、牛公牛婆日、巧夕等。中國(guó)七夕節(jié)是農(nóng)歷的七月初七。如下為中國(guó)七夕節(jié)日英文介紹,歡迎閱讀!
中國(guó)七夕節(jié)日英文介紹
The Qixi Festival, also known as the "Festival" or "daughter Festival", this is a holiday China traditional festival of the most romantic past, is the most important day of the girls. At night, seven at the beginning of July the weather is warm, vegetation, shining stars in the sky, a vast expanse of whiteness of the Milky Way like a bridge across the north and south, in the river on both sides, each with a shining star, across the river, the relative distance that is Altair and vega.
About the story we all know, China is the fairy tale, the story reminds us of the Qixi Festival this holiday. Talking about the source of Qixi, in fact, "Qixi" originated from the worship of nature. From the history of literature, at least three thousand or four thousand years ago, as peoples understanding of astronomy and textile technology, qianniuxing Vega records have. Worship of stars are far more than the Altair and Vega, they think the four corners of the world each have seven star for range of stars, called the twenty Basu, the Big Dipper is the brightest, to identify the direction of the night. The first star of the Big Dipper is called Kuishou Kuixing. Later, the imperial examination system, called the "Quebec world champion", reading to the Qixi Festival called "kuixinglou Festival", also known as the "Sun Book Festival", the earliest to keep the Qixi Festival from the stars worship.
Later, with the Qixi Festival known mostly the cowherd story, because it is full of myth, let people a vision of a real life, there is an expectation of love. The girl weaver story is passed on July at the beginning of seven, the Magpies would go flying in the Milky Way for the ride cowherd dating meet. In addition, the Qixi Festival night, people can hear the Vega silently whispers in the sky in the stand of grapes or other fruit. Although this story is legend, but in the real world, every Tanabata Festival, many lovers will wait and see on the moon, because it is also very romantic mood.
七夕節(jié),也有人稱(chēng)之為“乞巧節(jié)”或“女兒節(jié)”,這是中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日中最具浪漫色彩的一個(gè)節(jié)日,也是過(guò)去姑娘們最為重視的日子。在七月初七的夜晚,天氣溫暖,草木飄香,天上繁星閃耀,一道白茫茫的銀河象天橋橫貫?zāi)媳保诤拥臇|西兩岸,各有一顆閃亮的星星,隔河相望,遙遙相對(duì),那就是牽牛星和織女星。
關(guān)于牛郎織女的故事大家都知道,是我國(guó)的神話故事,這個(gè)故事讓我們想到七夕這個(gè)節(jié)日的來(lái)由。說(shuō)起七夕的來(lái)源,其實(shí)“七夕”最早來(lái)源于人們對(duì)自然的崇拜。從歷史文獻(xiàn)上看,至少在三四千年前,隨著人們對(duì)天文的認(rèn)識(shí)和紡織技術(shù)的產(chǎn)生,有關(guān)牽牛星織女星的記載就有了。人們對(duì)星星的崇拜遠(yuǎn)不止是牽牛星和織女星,他們認(rèn)為東西南北各有七顆代表方位的星星,合稱(chēng)二十八宿,其中以北斗七星最亮,可供夜間辨別方向。北斗七星的第一顆星叫魁星,又稱(chēng)魁首。后來(lái),有了科舉制度,中狀元叫“大魁天下士”,讀書(shū)人把七夕叫“魁星節(jié)”,又稱(chēng)“曬書(shū)節(jié)”,保持了最早七夕來(lái)源于星宿崇拜的痕跡。
再后來(lái),說(shuō)起七夕人們知曉的大多是牛郎織女的故事,因?yàn)樗錆M神話色彩,讓人們對(duì)現(xiàn)實(shí)生活有種憧憬,對(duì)愛(ài)情有種期待。女郎織女的故事是相傳每逢七月初七,人間的喜鵲就要飛上天去,在銀河為牛郎織女搭鵲橋相會(huì)。此外,七夕夜深人靜之時(shí),人們還能在葡萄架或其他的瓜果架下聽(tīng)到牛郎織女在天上的脈脈情話。這個(gè)故事雖是傳說(shuō),但是在現(xiàn)實(shí)社會(huì)中,每到七夕節(jié),很多情侶都會(huì)在月下觀望,因?yàn)槟且彩呛芾寺囊环N意境。
七夕節(jié)傳說(shuō)故事
1、The Cowherd and the Weaver meet on the magpie Bridge 牛郎織女鵲橋相會(huì)
This is a love story spread through the ages, presumably everyone is familiar with. It is roughly said that the miserable Cowherd and Zhinu married and had children in heaven, and later Zhinu was brought back to heaven by the Queen Mother and broke up their beautiful marriage. Niulang caught up with the Heavenly Court, but was separated by the Heavenly River and could not see Zhinu. Later, the story of Cowherd and Zhinu moved the magpie, and tens of thousands of magpies turned into a magpie bridge, allowing them to meet on the magpie bridge. The Queen Mother was also forced to allow the two to meet on the Magpie Bridge on the seventh day of July every year.
這是一個(gè)流傳千古的愛(ài)情故事,想必大家都不陌生。大致是說(shuō)苦命的牛郎和天上的織女結(jié)婚生子,后來(lái)織女被王母帶回天庭,拆散了他們的美好婚姻。牛郎追上天庭,但被天河所隔開(kāi),見(jiàn)不到織女。后來(lái),牛郎和織女的故事打動(dòng)了喜鵲,千萬(wàn)只喜鵲化作鵲橋,讓他們走上鵲橋相會(huì)。王母娘娘也迫于壓力,只好允許二人在每年七月初七于鵲橋相會(huì)。
2、Hao Long publishes books 郝隆曬書(shū)
It is said that in the Western Jin Dynasty, there was a man named Hao Long, who thought he was learned and talented. On the seventh day of July, when he saw people drying books, he unbuttoned his clothes and exposed his breasts and lay in the sun to dry his belly. What are other peoples questions doing? He replied: "I am drying books," to show that he is full of knowledge, drying belly is drying books.
It is now used to mean that a person carries a book in his belly, which is very learned.
說(shuō)的是西晉時(shí)期,有一位叫郝隆的人,自認(rèn)為飽學(xué)多才,七月初七見(jiàn)人家曬書(shū),他就解開(kāi)衣扣坦胸露乳躺在太陽(yáng)底下曬肚子。別人問(wèn)題在干嘛?他回答道:“我在曬書(shū)”,以表示自己滿腹經(jīng)綸,曬肚皮就是曬書(shū)。
現(xiàn)在多用這個(gè)詞語(yǔ)表示人腹中裝書(shū),很有學(xué)問(wèn)。
3、Kuixing birthday 魁星生日
According to legend, the seventh day of July is Kuixings birthday. Everyone should have heard of the giant star, is the first of the civil officials in heaven, specializing in the good or bad articles and the rise and fall of literary fortunes. All the scholars in the world worship Kuixing Ye, hoping to "try" the way bright. In ancient times, on the seventh day of the seventh month, men worshipped Kuixing for fame. Now, as long as you want to pass the exam successfully, both men and women can worship the Kuixing Master on the seventh day of July.
相傳七月初七是魁星爺?shù)纳?谴蠹叶紤?yīng)該有所耳聞,是天界文官之首,專(zhuān)門(mén)掌管文章好壞和文運(yùn)興衰的。天下的讀書(shū)人都供奉魁星爺,希望“試”途光明。古時(shí)候,七月初七這天男子拜魁星求取功名,F(xiàn)在,只要是想考試順利通過(guò)的,不論男女都可以在七月初七這一天拜一拜魁星爺。
七夕節(jié)日習(xí)俗
1、乞巧活動(dòng)
The needlework activity is Chinese valentines day is the most traditional folk activities. Begging is begging for wisdom, begging weaving girl to give their skills, so that they also become skillful.
In Jinan area of Shandong province, people display melon and fruit begging, if there is a spider on the melon and fruit net, it means that the begging success. Or catch a spider, put it in a box, open the box the next day, and if the spider has already made a web, it is called a coincidence.
Cao County, plain and other areas have the custom of eating Qiqiao rice, which is also very interesting: seven good girls gather food and vegetables to make dumplings, put a copper coin, a needle and a red date respectively into three dumplings, and then everyone gets together to eat dumplings, legend has it that those who eat copper coins are blessed, those who eat needles are skillful, and those who eat red dates can find their Mr. Right very early.
There is also an activity called "match clever" in Fujian, where we compete to see who does sewing well and fast, and the fast one is called clever, and the slow one is called "lose clever", and the losing party will reward the gift prepared in advance to the clever one.
乞巧活動(dòng)是七夕節(jié)最傳統(tǒng)的民俗活動(dòng)。乞巧,就是乞求智巧,乞求織女能夠賜給自己技巧,讓自己也變得心靈手巧。
在山東濟(jì)南一帶,人們陳列瓜果乞巧,如果有蜘蛛在瓜果上結(jié)網(wǎng),就意味著乞巧成功了;蛘咦揭恢恢┲,放在盒子里,第二天打開(kāi)盒子,如果蜘蛛已經(jīng)結(jié)網(wǎng),就稱(chēng)為得巧。
曹縣、平原等地區(qū)有吃乞巧飯乞巧的風(fēng)俗,也非常有趣:七個(gè)要好的姑娘湊集糧食蔬菜包餃子,把一個(gè)銅錢(qián)、一根針和一個(gè)紅棗分別包到三個(gè)餃子里,然后大家聚在一起吃水餃,傳說(shuō)吃到銅錢(qián)的有福,吃到針的心靈手巧,吃到紅棗的很早就能找到如意郎君。
福建一帶的姑娘還有一種活動(dòng)叫“賽巧”,大家比賽看誰(shuí)的針線活做得好、做得快,快的就叫得巧,慢的就叫“輸巧”,輸?shù)囊环骄鸵咽孪葴?zhǔn)備好的禮物獎(jiǎng)勵(lì)給得巧者。
2、拜織女
On the night of the Double Seventh Festival, girls and young women "worship Weaver Girl". Girls and young women gathered their relatives and friends together to worship Zhinu. People put on the table in the moonlight, put on the offerings, girls and young women fast for a day, after bathing, everyone goes to the desk to burn incense worship, after the worship, everyone sits together at the table, eating sunflower seeds, peanuts, one side to the direction of Vega silently pray their wishes, Such as growing more and more beautiful, finding a suitable husband, giving birth to a son early, the husband has a future, and so on, generally until midnight will leave.
七夕節(jié)的夜晚,少女、少婦們“拜織女”。少女、少婦們把自己的親朋好友聚集起來(lái),一起祭拜織女。人們?cè)谠鹿庀聰[上桌子,擺上供品,少女、少婦們齋戒一天,沐浴完畢,大家一起到案前焚香禮拜,禮拜完畢后,大家一起圍坐在桌子前,一面吃著瓜子、花生,一面向著織女星座的方向默默祈禱自己的心愿,比如長(zhǎng)得越來(lái)越漂亮、找個(gè)如意郎君、早生貴子、丈夫?qū)?lái)有出息等等,一般到了半夜時(shí)分才會(huì)散場(chǎng)。
3、吃巧果
In Hangzhou, Wenzhou and Ningbo, Zhejiang Province, on the Double Seventh Festival, people use flour to make a variety of small items, which are fried in a pan and called "Qiao fruit". In the evening, we put the table in the yard, put on the Qiao fruit, fruit and other food, friends and relatives sit together, while enjoying the beautiful night, while eating Qiao fruit and other food, looking forward to themselves or friends and relatives can become dexterous.
浙江杭州、溫州、寧波一帶,在七夕節(jié)這一天,人們用面粉制作成各種小型物品,放到油鍋里烹炸后稱(chēng)為“巧果”。到了晚上,大家在院子里擺上桌子,擺上巧果、水果等食品,親友們圍坐在一起,一邊欣賞著美麗的夜色,一邊吃著巧果等食品,期盼自己或者親友都能夠變得靈巧起來(lái)。
4、青苗會(huì)
During the Qixi Festival, it is said that in some areas of Urumqi, a ten-day "Green Seedling meeting" is held every year. The "Green Seedling Club" is a kind of prayer activity held by simple and kind farmers, hoping that the weather will be good and the grain will be plentiful. This activity is very folk culture, to July 7 this day, all directions, villages and villages of farmers will put down their work, the flood to the "green seedlings will" host, like the New Year, a variety of small vendors, a variety of shows, everything, lively.
七夕節(jié)期間,傳說(shuō)烏魯木齊部分地區(qū),每年都要舉辦為期十天的“青苗會(huì)”!扒嗝鐣(huì)”是是淳樸善良的農(nóng)民舉辦的一種祈禱活動(dòng),期望風(fēng)調(diào)雨順,五谷豐登。這種活動(dòng)非常具有民俗文化底蘊(yùn),到了七月七這一天,四面八方、各村各莊的農(nóng)民都會(huì)放下手中的活計(jì),潮水般的涌向“青苗會(huì)”舉辦地,就跟過(guò)大年似的,各種小商小販、各種節(jié)目表演,應(yīng)有盡有,熱鬧非凡。
5、七夕夜聽(tīng)悄悄話
According to legend, every year to the night of July 7, there will be many girls secretly hiding under the grape arbor or under the melon shed, quietly listening to the Cowherd and weaving girl whisper, if any girl can hear the Cowherd and weaving girl whisper, then she will win the faithful and pure love in the future.
傳說(shuō)每年到七月七日的夜晚,就會(huì)有很多少女偷偷躲到葡萄架下或者瓜棚下,靜靜地聽(tīng)牛郎織女說(shuō)悄悄話,如果哪位少女能夠聽(tīng)到牛郎織女的悄悄話,那她將來(lái)就會(huì)贏得忠貞不渝的純真愛(ài)情。
6、送巧人:希望孩子心靈手巧
On the Double Seventh Festival, it is popular to send "clever people" in Taizhou, Zhejiang province. "Qiao people" is a kind of weaving girl image of crisp sugar, and then on the head, feet dyed with a variety of colors, commonly known as "Qiao people", "Qiao crisp", vendors sell, it is called "send Qiao people". On this day, the elders have to buy "clever people" for the children, hoping that they can be as clever as Weaver.
在七夕節(jié)這一天,浙江臺(tái)州地區(qū)流行送“巧人”!扒扇恕本褪且环N織女形象的酥糖,然后在頭上、腳上染上各種顏色,俗稱(chēng)“巧人”、“巧酥”,商販出售時(shí),就稱(chēng)“送巧人”。在這一天,長(zhǎng)輩們都要給孩子們購(gòu)買(mǎi)“巧人”,希望她們能夠像織女一般心靈手巧。
7、拜魁星
On the Double Seventh Festival, women worship Zhi Nu and men worship Kuixing. It is said that July 7 is the birthday of Kuixing. Kuixing master is Kui Dou star, folk think Kuixing master is in charge of literature, the exam is your management, so many want to get fame and fame of the scholars, will worship Kuixing Master in the Double Seventh Festival this day, pray for his blessing to be able to test smoothly, gold list title. There is a familiar idiom called "win the title at one stroke", which is also where it comes from.
七夕節(jié)這天,女的拜織女,男的則拜魁星。傳說(shuō)七月七日是魁星爺?shù)纳?菭斁褪强沸牵耖g認(rèn)為魁星爺是主管文事的,考試都貴他管,所以很多想求取功名的讀書(shū)人,就會(huì)在七夕節(jié)這天祭拜魁星爺,祈求他保佑自己能夠考試順利、金榜題名。有個(gè)大家都熟悉的成語(yǔ)叫“一舉奪魁”,也是由此而來(lái)。
【中國(guó)七夕節(jié)日英文介紹】相關(guān)文章:
中國(guó)七夕英文簡(jiǎn)介07-30
七夕節(jié)的英文介紹08-23
中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日介紹「中秋節(jié)」11-25
中國(guó)諺語(yǔ)英文版10-26
中國(guó)著名旅游景點(diǎn)英文導(dǎo)游詞介紹(精選17篇)05-19
葉公好龍的英文介紹03-06
SWIFT英文介紹04-01
中國(guó)律詩(shī)的介紹05-18