久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

《念奴嬌中秋》原文及翻譯

時(shí)間:2024-05-13 18:46:32 中秋節(jié) 我要投稿

《念奴嬌中秋》原文及翻譯

《念奴嬌中秋》原文及翻譯1

  原文:

《念奴嬌中秋》原文及翻譯

  憑高眺遠(yuǎn),見長空萬里,云無留跡。桂魄飛來光射處,冷浸一天秋碧。玉宇瓊樓,乘鸞來去,人在清涼國。江山如畫,望中煙樹歷歷。

  我醉拍手狂歌,舉杯邀月,對影成三客。起舞徘徊風(fēng)露下,今夕不知何夕。便欲乘風(fēng),翻然歸去,何用騎鵬翼。水晶宮里,一聲吹斷橫笛。

  譯文

  置身高樓,憑高看去,中秋月月夜,長空萬里無云,顯得空為遼闊無邊。月亮月光輝從天上照射下來,使秋天月碧空沉浸在一片清冷之中。在月宮月瓊樓玉宇上,仙女們乘鸞鳳自由自在地來來往往,我向往月宮中月清凈自由,秀麗月江山像圖畫般月美麗,看過去在朦朧月月色里,樹影婆娑。

  現(xiàn)在我把天上月明月和身邊自己月影子當(dāng)成知心朋友和他一起起舞,希望愉快地度過如此良宵,邀月賞心,用酒澆愁,但悲愁還在。不要辜負(fù)了這良辰美景,此時(shí)此刻,唯有月亮才是我月知音,渴望乘風(fēng)歸去,在明凈月月宮里,把橫笛吹得響徹云霄,喚起人們對美好境界月追求和向往。

  注釋

  元豐五年八月十五日在黃州作。念奴嬌:南北曲均有。屬大石調(diào)。字句格律與詞牌前半闋同。南曲用作引子,北曲用于住曲中。另北曲大石調(diào)有《百字令》,別名《念奴嬌》,與詞牌全闋同,用為小令。

  桂魄:月亮月別稱。古人稱月體為魄,又傳月中有桂樹,故稱月亮為“桂魄”。

  “冷浸”句:秋天月碧空浸透著清冷月月光。

  玉宇瓊樓:傳說中月宮里神仙居住月樓宇。形容月中宮殿月精美。

  乘鸞:《異聞錄》:“開元中,明皇與申天師游月中,見素娥十余人,皓衣乘白鸞,笑舞于廣庭大桂樹下!

  清涼國:唐陸龜蒙詩殘句:“溪山自是清涼國!

  煙樹:煙霧籠罩月樹木。歷歷:清楚可數(shù)。

  翻然:回飛月樣子。

  鵬翼:大鵬之翅。

  賞析:

  古往今來,中秋之月激發(fā)過文人多少豐富的情感和無窮的想象,蘇東坡在熙寧九年(1076)寫過的膾炙人口的《水調(diào)歌頭》(明月幾時(shí)有),盡情馳騁對月宮的幻想,表達(dá)超脫塵俗和依戀現(xiàn)實(shí)的矛盾,傾吐對情同手足的胞弟的思念。

  詞的開頭“憑高眺遠(yuǎn),見長空萬里,云無留跡!笔菍懭f里無云的中秋夜月。本來在中秋月夜,長空萬里無云,是人們常見的,沒有什么稀奇。但這里作者加上“憑高眺遠(yuǎn)”四字,就使得境界全然不同。作者置身高樓,憑高望遠(yuǎn),所以視野開闊,而使得長空顯得更為遼闊無邊,毫無盡處,引人入勝。

  “桂魄飛來,光射處,冷浸一天秋碧!庇汕缈諏懙矫髟。古時(shí)稱月為魄,傳說月中有桂樹,故稱月亮為“桂魄”。意思是說,月兒的光輝從天上飛來,它所照射的地方,整個(gè)秋天的碧空都沉浸在清冷之中。這兩句描繪了一個(gè)月光照耀的清輝夜色,給人以清涼的感覺。這竟引起了作者無限的`幻想,以寄托著他的精神世界:”玉宇瓊樓,乘鸞來去,人在清涼國!白髡咦屗南胂蟪岚蝻w翔,幻想出月宮中有瓊樓玉宇,仙女們乘飛鸞自由來往,那里是一個(gè)清涼的境地。據(jù)《異聞錄》記載,唐玄宗一次游月宮,”見素娥十余人,皓衣,乘白鸞,笑舞于廣庭大桂樹下!八杂谩憋w鸞而去“想象月宮中仙人乘鸞自由來往。作者這樣想象,究竟有什么意義?從他當(dāng)時(shí)所處的黑暗現(xiàn)實(shí)、不得自由的環(huán)境來看,不能說和現(xiàn)實(shí)無關(guān)。應(yīng)該說,正是由于他處在那樣一個(gè)不得自由的閑官職位上,才有向往月宮清靜自由的幻想。

  ”江山如畫,望中煙樹歷歷!八胂笾鴱脑聦m往下界眺望:秀麗的江山像圖畫那樣的美,清晰可辨的煙火,歷歷在望。人間的江山越美,就越反襯出現(xiàn)實(shí)社會越丑,就越能見出作者內(nèi)心世界的苦悶。

  然而,作者畢竟是一個(gè)處于逆境而善于而善于自我解脫的人。所以,下片筆鋒一轉(zhuǎn)寫道:“我醉拍手狂歌,舉杯邀月,對影成三客!边@三句化用李白“舉杯邀明月,對影成三人”的詩句。作者通過高超的想象,把天上的明月和身邊的影子當(dāng)做知心朋友,一起歡樂。這樣寫,既使詞染上了濃厚的浪漫色彩,給人有一種奇異之感;又真實(shí)地展現(xiàn)出他孤單、凄涼的影子。作者之所有“舉杯邀月”,正是意味著他對當(dāng)時(shí)社會的憎惡,意味著他對權(quán)貴們的討厭。

  蘇軾盡管邀月賞心,把酒澆愁,但悲愁仍在,這就使他不能不起舞了:“起舞徘徊風(fēng)露下,今夕不知何夕?”希望愉快地度此中秋良夜,不要辜負(fù)這良辰美景。“今夕”句化用《詩經(jīng)》“今夕何夕,見此良人”,表示這是一個(gè)良宵。作者之所以月下起舞,并非愉快而歌,得意而舞,恰恰是為了消除這股愁悶與抑郁不平之氣。正如“長言之不足,故嗟嘆之。嗟嘆知不足,故不知手之舞之足之蹈之也!币虼,這里似乎使人聽到他強(qiáng)顏為笑之聲,但又使人深深地感到他覺得月亮才是他的知音。唯其如此,所以,他便幻想起遨游月宮來了:“便欲乘風(fēng),翻然歸去,何用騎鵬翼!水晶宮里,一聲吹斷橫笛。”他渴望乘風(fēng)歸去,在明凈的月宮里,把橫笛吹得響徹云霄,喚起人么對美好境界的追求與向往。豪情溢于紙背,令人讀之神思飄渺。當(dāng)然這種追求是虛幻的,在現(xiàn)實(shí)中不可能實(shí)現(xiàn),但作者這樣寫,正是人在苦悶時(shí)尋求解脫、自我安慰的無可奈何的舉動;它表現(xiàn)出作者對自由生活、美好現(xiàn)實(shí)的追求。

  總的來說,這是一篇狂放不羈。灑脫飄逸的作品。當(dāng)時(shí),蘇軾居住黃州,政治處境仍然沒有得到改善。為了排遣個(gè)人政治上的失意的苦悶,為了擺脫庸俗污濁的現(xiàn)實(shí),于是他越發(fā)熱烈追求那超凡的清空境界。雖然是帶有消極成分,不值得稱頌,但它之所以產(chǎn)生,正是由于黑暗現(xiàn)實(shí)所促成。它是深深滴植根于社會土壤之中的,我們不能忽視這一點(diǎn)。

《念奴嬌中秋》原文及翻譯2

  念奴嬌·中秋對月

  桂花浮玉,正月滿天街,夜涼如洗。風(fēng)泛須眉并骨寒,人在水晶宮里。蛟龍偃蹇,觀闕嵯峨,縹緲笙歌沸。霜華滿地,欲跨彩云飛起。

  記得去年今夕,釃酒溪亭,淡月云來去。千里江山昨夢非,轉(zhuǎn)眼秋光如許。青雀西來,嫦娥報(bào)我,道佳期近矣。寄言儔侶,莫負(fù)廣寒沈醉。

  古詩簡介

  《念奴嬌·中秋對月》是明代詞人文徵明所作的一首詞。此詞上片寫詞人飄飄欲仙,想像月中景物如降落左右的情景;下片寫詞人返回人間后追憶去年今日。全詞想像豐富奇特,充滿浪漫主義色彩。

  翻譯/譯文

  枝頭的桂花像垂著的塊塊白玉,圓月映照了整個(gè)蒼穹,夜空好似被洗凈了一般。風(fēng)拂動著眉梢和身軀,人兒仿佛就在水晶宮殿里一樣。遙看天際,龍翻偃舞,宮殿如畫,一派歌舞升平而沸騰的氣氛。白霜月光鋪滿大地,我想乘著繽紛的云朵騰空而起。

  仍記得舊年的今夜,于溪亭酌酒暢飲,望云飄月移。過往的情境如剛消逝的夢,轉(zhuǎn)眼卻到了去年此時(shí)。自西而來的青雀與嫦娥都告知我中秋佳節(jié)到了。我寄托舊知好友捎信于你,萬萬別辜負(fù)了這月宮甘甜的香醪。

  注釋

  念奴嬌:詞牌名,又名“百字令”、“酹江月”、“大江東去”、“湘月”等,雙調(diào),正體為一百字,上下片各十句、四仄韻。

  風(fēng)泛:風(fēng)吹。

  水晶官:龍王住處,這里指神仙居所。

  偃蹇(yǎnjiǎn):高聳的樣子。

  嵯(cuó)峨:這里指樓閣高峻的樣子。

  笙(shēng)歌:合笙之歌或吹笙唱歌。

  霜華:皎潔的月光。

  釃(shī)酒:斟酒。

  青雀:指青鳥,神話傳說中西王母所使之神鳥。

  儔(chóu)侶:伴侶,朋輩。

  賞析/鑒賞

  創(chuàng)作背景

  此詞具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。詞人從二十六歲至五十三歲共九次應(yīng)試,但每次都榜上無名,此詞似是詞人為表達(dá)期盼榜上有名之意而創(chuàng)作的。

  文學(xué)賞析

  此詞上片寫詞人飄飄欲仙,似乎親歷月宮,月中景物如降落左右,那里桂花飄香,美好的.月色將天街籠罩。一陣風(fēng)吹來,渾身寒冷!膀札堎儒,觀闕嵯峨,縹緲笙歌沸”三句描繪了月宮里蛟龍盤旋、樓閣聳立和仙樂縈繞的景象。之后的“欲跨彩云飛起”則表達(dá)了詞人遠(yuǎn)離人世煩惱,追求美好自由境界的超俗之想,無奈懷中仍洗不盡塵世煩惱。下片寫詞人返回人間,追憶去年今日,與友人在溪亭斟酒賞月,如今秋光依舊,而佳期難再。好在嫦娥派青雀報(bào)信,告訴他美好的時(shí)光將要到來。最后的“莫負(fù)廣寒沉醉”一句透露出詞人的感傷情緒。

  全詞想像豐富奇特,充滿浪漫主義色彩,天上人間,渾然寫來;仙骨凡心,錯(cuò)雜表述,將出世和入世的矛盾心態(tài)淋漓吐出。

《念奴嬌中秋》原文及翻譯3

  念奴嬌·中秋

  蘇軾〔宋代〕

  原文

  憑高眺遠(yuǎn),見長空萬里,云無留跡。桂魄飛來,光射處,冷浸一天秋碧。玉宇瓊樓,乘鸞來去,人在清涼國。江山如畫,望中煙樹歷歷。

  我醉拍手狂歌,舉杯邀月,對影成三客。起舞徘徊風(fēng)露下,今夕不知何夕?便欲乘風(fēng),翻然歸去,何用騎鵬翼。水晶宮里,一聲吹斷橫笛。

  翻譯

  置身高樓,憑高看去,中秋的月夜,長空萬里無云,顯得更為遼闊無邊。月亮的光輝從天上照射下來,使秋天的碧空沉浸在一片清冷之中。在月宮的瓊樓玉宇上,仙女們乘鸞鳳自由自在地來來往往,我向往月宮中的清凈自由,秀麗的江山像圖畫般的美麗,看過去在朦朧的月色里,樹影婆娑,F(xiàn)在我把天上的明月和身邊自己的影子當(dāng)成知心朋友和他一起起舞,希望愉快地度過如此良宵,邀月賞心,用酒澆愁,但悲愁還在。不要辜負(fù)了這良辰美景,此時(shí)此刻,唯有月亮才是我的知音,渴望乘風(fēng)歸去,在明凈的月宮里,把橫笛吹得響徹云霄,喚起人們對美好境界的追求和向往。

  注釋

  元豐五年八月十五日在黃州作。念奴嬌:南北曲均有。屬大石調(diào)。字句格律與詞牌前半闋同。南曲用作引子,北曲用于套曲中。另北曲大石調(diào)有《百字令》,別名《念奴嬌》,與詞牌全闋同,用為小令。桂魄:月亮的別稱。古人稱月體為魄,又傳月中有桂樹,故稱月亮為“桂魄”!袄浣本洌呵锾斓谋炭战钢謇涞脑鹿。玉宇瓊樓:傳說中月宮里神仙居住的樓宇。形容月中宮殿的精美。乘鸞:《異聞錄》:“開元中,明皇與申天師游月中,見素娥十余人,皓衣乘白鸞,笑舞于廣庭大桂樹下!鼻鍥鰢禾脐扆斆稍姎埦洌骸跋阶允乔鍥鰢。”煙樹:煙霧籠罩的樹木。歷歷:清楚可數(shù)。翻然:回飛的樣子。鵬翼:大鵬之翅。

  賞析

  古往今來,中秋之人激發(fā)過文人多少豐富的0感和無窮的想象,蘇東坡在熙寧九年(1076)寫過的膾炙人口的《水調(diào)歌頭》(明人幾時(shí)有),盡0馳騁對人宮的幻想,表達(dá)超脫塵俗和依戀現(xiàn)實(shí)的矛盾,傾吐對0同手足的胞弟的思念。

  詞的開頭“憑高眺遠(yuǎn),見長空萬里,云無留跡!笔菍懭f里無云的中秋夜人。本來在中秋人夜,長空萬里無云,是人們常見的,沒有什么稀奇。但這里作者加上“憑高眺遠(yuǎn)”四字,就使得境界全然不同。作者置身高樓,憑高望遠(yuǎn),所以視野開闊,而使得長空顯得更為遼闊無邊,毫無盡處,引人入勝。

  “桂魄飛來,光射處,冷浸一天秋碧!庇汕缈諏懙矫魅恕9艜r(shí)稱人為魄,傳說人中有桂樹,故稱人亮為“桂魄”。意思是說,人兒的光輝從天上飛來,它所照射的地方,整個(gè)秋天的碧空都沉浸在清冷之中。這兩句描繪了一個(gè)人光照耀的清輝夜色,給人以清涼的感覺。這竟引起了作者無限的幻想,以寄托著他的精神世界:”玉宇瓊樓,乘鸞來去,人在清涼國!白髡咦屗南胂蟪岚蝻w翔,幻想出人宮中有瓊樓玉宇,仙女們乘飛鸞自由來往,那里是一個(gè)清涼的境地。據(jù)《異聞錄》記載,唐玄宗一次游人宮,”見素娥十余人,皓衣,乘白鸞,笑舞于廣庭大桂樹下!八酝憋w鸞而去“,想象人宮中仙人乘鸞自由來往。作者這樣想象,究竟有什么意義?從他當(dāng)時(shí)所處的黑暗現(xiàn)實(shí)、不得自由的環(huán)境來看,不能說和現(xiàn)實(shí)無關(guān)。應(yīng)該說,正是由于他處在那樣一個(gè)不得自由的閑官職位上,才有向往人宮清靜自由的幻想。

  ”江山如畫,望中煙樹歷歷。“他想象著從人宮往下界眺望:秀麗的江山像圖畫那樣的美,清晰可辨的煙火,歷歷在望。人間的江山越美,就越反襯出現(xiàn)實(shí)社會越丑,就越能見出作者內(nèi)心世界的苦明。

  然而,作者畢竟是一個(gè)處于逆境而善于而善于自我解脫的人。所以,下片筆鋒一轉(zhuǎn)寫道:“我醉拍手狂歌,舉杯邀人,對影成三客!边@三句化往李白“舉杯邀明人,對影成三人”的詩句。作者通過高超的想象,把天上的.明人和身邊的影子當(dāng)做知心朋友,一起歡樂。這樣寫,既使詞染上了濃厚的浪漫色彩,給人有一種奇異之感;又真實(shí)地展現(xiàn)出他孤單、凄涼的影子。作者之所有“舉杯邀人”,正是意味著他對當(dāng)時(shí)社會的憎惡,意味著他對權(quán)貴們的討厭。

  蘇軾盡管邀人賞心,把酒澆愁,但悲愁仍在,這就使他不能不起舞了:“起舞徘徊風(fēng)露下,今夕不知何夕?”希望愉快地度此中秋良夜,不要辜負(fù)這良辰美景!敖裣Α本浠对娊(jīng)》“今夕何夕,見此良人”,表示這是一個(gè)良宵。作者之所以人下起舞,并非愉快而歌,得意而舞,恰恰是為了消除這股愁明與抑郁不平之氣。正如“長言之不足,故嗟嘆之。嗟嘆知不足,故不知手之舞之足之蹈之也!币虼,這里似乎使人聽到他強(qiáng)顏為笑之聲,但又使人深深地感到他覺得人亮才是他的知音。唯其如此,所以,他便幻想起遨游人宮來了:“便欲乘風(fēng),翻然歸去,何往騎鵬翼!水晶宮里,一聲吹斷橫笛。”他渴望乘風(fēng)歸去,在明凈的人宮里,把橫笛吹得響徹云霄,喚起人么對美好境界的追求與向往。豪0溢于紙背,令人讀之神思飄渺。當(dāng)然這種追求是虛幻的,在現(xiàn)實(shí)中不可能實(shí)現(xiàn),但作者這樣寫,正是人在苦明時(shí)尋求解脫、自我安慰的無可奈何的舉動;它表現(xiàn)出作者對自由生活、美好現(xiàn)實(shí)的追求。

  總的來說,這是一篇狂放不羈。灑脫飄逸的作品。當(dāng)時(shí),蘇軾居住黃州,政治處境仍然沒有得到改善。為了排遣個(gè)人政治上的失意的苦明,為了擺脫庸俗污濁的現(xiàn)實(shí),于是他越發(fā)熱烈追求那超凡的清空境界。雖然是帶有消極成分,不值得稱頌,但它之所以產(chǎn)生,正是由于黑暗現(xiàn)實(shí)所促成。它是深深滴植根于社會土壤之中的,我們不能忽視這一點(diǎn)。

  蘇軾

 。1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

《念奴嬌中秋》原文及翻譯4

  古詩簡介

  這首詞是公元1082年(元豐五年),在黃州時(shí)寫的,當(dāng)時(shí)作者仍在被貶謫之中。 無的,作者望。面對廣闊的天空和皎潔的,引起了無限的幻想,聯(lián)想到現(xiàn)實(shí)社會的丑惡及自己的不平坎坷,向往那虛無縹緲清靜自由的。這正是作者在苦悶時(shí)尋求解脫,自我寬慰的奈何的舉動,表現(xiàn)出對自由生活、美好現(xiàn)實(shí)的追求!∵@首詞的成功之處,就在于大膽創(chuàng)造,富有浪漫主義想象,能喚起讀者的聯(lián)想,獲得豐富的美感和無窮的意。

  翻譯/譯文

  置身高樓,憑高看去,的,長空萬里無,顯得更為遼闊無邊。的光輝從天上照射下來,使的碧空沉浸在一片清冷之中。在月宮的瓊樓玉宇上,仙女們乘鸞鳳自由自在的來來往往,我向往月宮中的清凈自由,秀麗的江像圖般的美麗,看過去在朦朧的月色里,樹影婆娑。 現(xiàn)在我把天上的和身邊自己的影子當(dāng)成知心和他一起起舞,希望愉快的.度過如此良宵,邀月賞心,用澆愁,但悲愁還在。不要了這良辰,此時(shí)此刻,唯有月亮才是我的,渴望乘歸去,在明凈的月宮里,把橫笛吹的響徹云霄,喚起人們對美好境界的追求和向往。

  注釋

  ①元豐五年十五日在黃州作。

 、诠鹌牵涸铝恋膭e稱。古人稱月體為魄,又傳月中有桂樹,故稱月亮為“桂魄”。

 、塾裼瞽倶牵簜髡f中月宮里居住的樓宇。形容月中宮殿的精美。

 、艹他[:《異聞錄》:“開元中,明皇與申天師游月中,見素娥十余人,皓衣乘白鸞,笑舞于廣庭大桂樹下。”

 、萸鍥鰢禾圃姎埦洌骸跋阶允乔鍥鰢!

  ⑥煙樹:煙籠罩的樹木。歷歷:清楚可數(shù)。煙樹歷歷:唐《》詩:“晴川歷歷漢陽樹!

 、吲e懷三句:《》:“舉酒邀明月,對影成三人!腋柙屡腔,我舞影零亂。”

 、啾阌洌夯谩丁ぁ罚骸坝醒,其名為鵬,背若,翼若垂天之云,摶扶搖羊角而上者九萬里!碧圃环Q為“謫仙人”,謂如謫降人世。也自比謫仙,故稱歸去。

 、岱唬夯仫w的樣子。

 、馑Ф洌豪钫亍短茋费a(bǔ)》卷下:李舟以笛遺李牟,“牟吹笛天下第一,月泛江,維舟吹之……甚為精壯,可裂……及入破,呼吸盤擗,其笛應(yīng)聲粉碎”。李牟,或作李謨。此喻胸中豪氣噴薄而出。

《念奴嬌中秋》原文及翻譯5

  原文:

  念奴嬌·中秋對月

  明代: 文征明

  桂花浮玉,正月滿天街,夜涼如洗。風(fēng)泛須眉并骨寒,人在水晶宮里。蛟龍偃蹇,觀闕嵯峨,縹緲笙歌沸。霜華滿地,欲跨彩云飛起。

  記得去年今夕,釃酒溪亭,淡月云來去。千里江山昨夢非,轉(zhuǎn)眼秋光如許。青雀西來,嫦娥報(bào)我,道佳期近矣。寄言儔侶,莫負(fù)廣寒沈醉。

  譯文:

  桂花浮玉,正月滿天街,夜涼如洗。風(fēng)泛須眉并骨寒,人在水晶宮里。蛟龍偃蹇,觀闕嵯峨,縹緲笙歌沸。霜華滿地,欲跨彩云飛起。

  枝頭的桂花像垂著的塊塊白玉,圓月映照了整個(gè)蒼穹,夜空好似被洗凈了一般。風(fēng)拂動著眉梢和身軀,人兒仿佛就在水晶宮殿里一樣。遙看天際,龍翻偃舞,宮殿如畫,能感受到那兒歌舞升平而沸騰的氣氛。白霜(月光)鋪滿大地,(我)愿意乘著繽紛的云朵騰空而起。

  記得去年今夕,釃酒溪亭,淡月云來去。千里江山昨夢非,轉(zhuǎn)眼秋光如許。青雀西來,嫦娥報(bào)我,道佳期近矣。寄言儔侶,莫負(fù)廣寒沈醉。

  仍記得舊年的.今夜,于溪亭酌酒暢飲,望云飄月移。過往的情境如剛消逝的夢,轉(zhuǎn)眼卻到了去年此時(shí)。自西而來的青雀與嫦娥都告知我佳節(jié)(中秋)快到了。(我)寄托舊知好友捎信于你,萬萬別辜負(fù)了這月宮甘甜的香醪。

  注釋:

  桂花浮玉,正月滿天街,夜涼如洗。風(fēng)泛須眉并骨寒,人在水晶宮里。蛟龍偃(yǎn)蹇(jiǎn),觀闕嵯(cuó)峨(é),縹(piāo)緲(miǎo)笙歌沸。霜華滿地,欲跨彩云飛起。

  偃蹇:驕橫;傲慢;盛氣凌人。嵯峨:屹立?~緲:形容空虛渺茫

  記得去年今夕,釃(shī)酒溪亭,淡月云來去。千里江山昨夢非,轉(zhuǎn)眼秋光如許。青雀西來,嫦娥報(bào)我,道佳期近矣。寄言儔(chóu)侶,莫負(fù)廣寒沈醉。

  釃酒:斟酒。儔侶:伴侶;朋輩。

  賞析:

  此詞浮想殊奇,造語浪漫,對月之人似親昨月宮,月中景物如降落左右,詞人貌似仙人,而懷中仍洗不盡塵世煩惱,人間天上渾然寫來,仙骨凡心雜錯(cuò)吐露,其主旨全在上下兩結(jié)拍,上結(jié)“欲跨彩云飛起”,有超俗之想,下結(jié)“莫負(fù)廣寒沈醉”,又顯感傷,大起大落中,將矛盾的心態(tài)淋漓吐出。

【《念奴嬌中秋》原文及翻譯】相關(guān)文章:

念奴嬌·中秋原文、翻譯及賞析03-25

《念奴嬌·中秋》原文、翻譯及賞析04-01

念奴嬌·赤壁懷古原文及翻譯03-20

《念奴嬌》說課設(shè)計(jì)03-19

念奴嬌·赤壁懷古教學(xué)反思02-15

2015畢業(yè)原創(chuàng)詩句念奴嬌03-09

高二語文說課稿:《念奴嬌赤壁懷古》04-03

高中語文說課稿:念奴嬌赤壁懷古12-09

人教版高中必修四語文《念奴嬌》教學(xué)設(shè)計(jì)01-12