關(guān)于英文合同集合7篇
在人們愈發(fā)重視契約的社會(huì)中,越來(lái)越多事情需要用到合同,合同能夠促使雙方正確行使權(quán)力,嚴(yán)格履行義務(wù)。那么大家知道合同的格式嗎?下面是小編精心整理的英文合同7篇,歡迎大家分享。
英文合同 篇1
銷(xiāo) 售 合 同
SALES CONTRACT
編號(hào):Contract No:日期: Date:
簽約地點(diǎn):Signed at:
賣(mài)方:Sellers:
地址:Address:
郵政編碼:Postal Code:
電話:Tel: 傳真:Fax:
買(mǎi)方:Buyers:
地址:Address:
郵政編碼:Postal Code:
電話:Tel: 傳真:Fax:
茲確認(rèn)售予買(mǎi)方下列貨品,其成交條款如下:
The Seller hereby confirms selling the following goods on terms and conditions
(3)公差:數(shù)量及總值均有_____%的增減,由賣(mài)方?jīng)Q定
Tolerance: With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the
sellers option.
(4) 原產(chǎn)地
Country of Origin:
(5) 付款方式:30%預(yù)付,70%發(fā)貨前一周付清
Payment terms: 30% deposit, 70% payment within one week before delivery.
(6) 交貨時(shí)間:收到預(yù)付款后15天內(nèi)完成裝運(yùn)。
Time of shipment: Within15 days after deposit received.
(7) 貿(mào)易方式:FOBShanghai
Terms of Shipment: FOBShanghai
(8) 包裝:膠合板木盤(pán)外封鐵皮
Packing: Plywood drum with steel sheet cover.
(9) 保險(xiǎn):由賣(mài)方按發(fā)票全額110%投保至_____為止的_____險(xiǎn)。
Insurance: To be effected by seller for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.
(10) 裝運(yùn)口岸:中國(guó)上海港
Port of Loading: Shanghai Port, China
(11) 轉(zhuǎn)運(yùn):允許
Transshipment: Allowed
(12) 分批裝運(yùn):允許分批裝運(yùn)
Partial Shipment: Allowed
(13) 目的口岸:
Port of Destination:
(14) 嘜頭:Shipping Marks:
(15) 單據(jù):Documents:
(16) 品質(zhì)與數(shù)量、重量的異義與索賠:Quality/Quantity Discrepancy and Claim:
(17) 逾期發(fā)運(yùn):如果由于買(mǎi)方原因造成逾期發(fā)運(yùn),買(mǎi)方承擔(dān)責(zé)任。造成自簽訂合同之日起超過(guò)45天不能發(fā)運(yùn)的,賣(mài)方將每日按貨物金額的3%收取保管費(fèi);如果由于買(mǎi)方原因造成逾期發(fā)運(yùn)超過(guò)6個(gè)月,賣(mài)方有權(quán)自行處置定金和貨物。如果是賣(mài)方原因造成的逾期發(fā)運(yùn),賣(mài)方需提前告知買(mǎi)方并得到買(mǎi)方的確認(rèn)并承擔(dān)其他相關(guān)費(fèi)用。
LAST SHIPMENT: if the late delivery is caused by the buyer, the buyer shall bear the
responsibility. If the delay has being made more than 45 days from the signing of the Sales Contract hereof, the buyer shall pay 3% of total amount each day, and if the delay is more than 6 months, the Seller has the right to dispose the down payment and the goods. If the late delivery is caused by the Seller, the Seller shall inform the Buyer in advance and get confirmation from the Buyer, and the related expense shall be born by the Seller.
(18) 質(zhì)量/數(shù)量異議:對(duì)于質(zhì)量方面的`異議,買(mǎi)方必須在貨物抵達(dá)目的港后30天之類(lèi)提出:對(duì)于數(shù)量方面的異議,買(mǎi)方必須在貨物抵達(dá)目的港后15天之內(nèi)提出。對(duì)由于保險(xiǎn)公司、運(yùn)輸公司、其他運(yùn)輸機(jī)構(gòu)或郵局的原因所造成的貨物差異,賣(mài)方不負(fù)任何責(zé)任。 QUALITY/QUANTITY DISCREPANCY: In case of quality discrepancy, claim shall be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination; while for quantity discrepancy, claim shall be filed by the buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. It is understood that the Seller shall not be liable, for any discrepancy of goods shipped due to causes for which the Insurance Company, Shipping Company, other transportation organization or Post Office are liable.
(19) 不可抗力:賣(mài)方對(duì)由于下列原因而導(dǎo)致不能或暫時(shí)不能履行全部或部分合同義務(wù)的,不負(fù)責(zé)任:水災(zāi)、火災(zāi)、地震、干旱、戰(zhàn)爭(zhēng)或其他任何在簽約時(shí)賣(mài)方不能預(yù)料、無(wú)法控制且不能避免和克服的事件。但賣(mài)方因盡快地將所發(fā)生的事件通知對(duì)方,并應(yīng)在事件發(fā)生后15天內(nèi)將有關(guān)機(jī)構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對(duì)方。如果不可抗力事件之影響超過(guò)120天,雙方應(yīng)協(xié)商合同繼續(xù)履行或終止履行的事宜。
FORCE MAJEURE: Seller shall not be responsible for failure or delay in performance of entire or portion of these Sale Contract obligations in consequence of Force Majeure incidents: flood, fire, earthquake, drought, war, or any other matters couldn’t be foreseen or controlled or couldn’t be avoided. But Seller shall inform the incidents to Buyer immediately, and shall delivery the certificate of Force Majeure incidents issued by related organization within 15 days after the incidents happened. If the incidents influence more than 120 days, both parties shall negotiate to decide whether to execute or terminate the Sales Contract.
(20) 仲裁:因履行本合同所發(fā)生的一切爭(zhēng)議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決,如協(xié)商仍不能解決爭(zhēng)議,則應(yīng)將爭(zhēng)議提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)(北京),依據(jù)其仲裁規(guī)則仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方都有約束力。仲裁費(fèi)應(yīng)由敗訴一方承擔(dān),但仲裁委員會(huì)另有裁定的除外。在仲裁期間,除仲裁部分之外的其他合同條款應(yīng)繼續(xù)執(zhí)行。
ARBITRATION: All disputes across from the execution of, or in connection with this Sales Contract shall be settled friendly through negotiation, in case no settlement can be reached, the case shall then be submitted to China International Economic and
Trade Arbitration Commission, Beijing for arbitration in accordance with its provisional rules of procedure. The result of arbitration shall be born by the losing party except for the condition the Commission has other judgment. During the arbitration period, clauses beside of the arbitrated parts shall be executed.
(21) 本合同為中英文對(duì)應(yīng),一式兩份,買(mǎi)賣(mài)雙方各執(zhí)一份;合同自賣(mài)方簽字蓋章、買(mǎi)方簽字后生效(傳真件以及掃描具有正版相等法律效應(yīng))。
The Sales Contract is concluded in Chinese and English with same effectiveness, and will come into effect on stamp of Seller and signing by Buyer. The Sales Contract is in dual original and each party shall have one original copy of this Sales Contract. (Any scanned and faxed copy shall have the same legal effect as the original one.)
(22) 備注:Remark:
買(mǎi)方確認(rèn)簽署: 賣(mài)方確認(rèn)簽署:
For and on behalf of Buyer:For and on behalf of Seller:
英文合同 篇2
ABC 服飾有限公司
ABC Garments & Accessories Co., Ltd
售貨合約SALES CONTRACT
合同編號(hào)CONTRACT NO.ABC091102
日期DATE NOV. 02, 20xx
買(mǎi)方BUYER Arrabon Trading ,Unit 9, Central Office Park,
257 Jean Ave, Centurion
Tel: +357 27 664 0587 Fax: +357 27 664 0586
賣(mài)方SELLER ABC GARMENTS & ACCESSORIES CO., LTD
HONGXIN ROAD, HANGZHOU, ZHEJIANG,CHINATEL: FAX:
雙方同意按下列條款由買(mǎi)方購(gòu)進(jìn)賣(mài)方售出下列商品:
The Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the following goods on terms and conditions as set forth below :
(1) 貨物名稱(chēng)及規(guī)格,包裝及裝運(yùn)墨頭| (2) 數(shù)量 |(3) 單價(jià)| (4) 總價(jià)
Name of Commodity, Specifications, QuantityUnit Price Total Amount
boy’s denim long pant 1000PCSUSD9.50 USD9500.00 boy’s twill long pant1000PCS USD10.00 USD10000.00TOTAL: USD19500.00 SPECIFICATION AS BELOW:
Fabric: 100% cotton, 8 oz denim/40s40s 133/72 twill
Size: 9 – 36 month,Long pant with front mock(fake) fly,
waistband stud opening,back elastic with belt loops.
PACKING:
One polybag per pc, 10 pcs a carton-box, solid color/
per carton-box, 5 moisture-proofing agentper carton-box,
an inner-cover-cardboard per carton-box
MARK:
MAIN MARK :SIDE MARK:
ARRABONARRBON
DESRRIPTION:N.W.:
COLOR: G.W.:
QTTY :20xxPCSNO.: 1 TO UP/TOTAL CTN NOS.
(裝運(yùn)數(shù)量允許有5%的增減 Shipping QuantityFive Percent More or Less Allowed)
(5) 裝運(yùn)期限Time of Shipment50DAYS AFTER THE SELLER RECEIVE THE L/C.
(6) 裝運(yùn)口岸Port of loading SHANGHAI
(7) 目的口岸Port of Destination LIMASSOL, CYPRUS
(8) 保險(xiǎn)投保InsuranceALL RISK AND WAR RISK COVERED BY BUYER
(9) 付款條件Terms of Payment IRREVOCABLE L/C AT SIGHT
該信用證必須在 45天 前開(kāi)到賣(mài)方, 信用證的有效期應(yīng)為裝船期后15天, 在上述裝運(yùn)口岸到期,
否則賣(mài)方有權(quán)取消本售貨合約并保留因此而發(fā)生的一切損失的索賠權(quán) .
The covering Letter of Credit must reach the Sellers 45 Days Prior to the Shipment Date and is to
remain valid in above indicated Loading Ports 15 days after the date of shipment, failing which the Sellers reserve the right to cancel this Sales Contract and to claim from the Buyers compensation for losses resulting therefrom.
其他條 款 OTHER TERMS :
。1) 異議 : 品質(zhì)異議須于貨到目的口岸之日起30天內(nèi)提出,數(shù)量異議須于貨到目的口岸之日起15天內(nèi)提出。 但均須提供經(jīng)賣(mài)方同意的`公證行的檢驗(yàn)證明. 如責(zé)任屬于賣(mài)方者賣(mài)方
于收到異議20天內(nèi)答復(fù)買(mǎi)方并提出處理意見(jiàn).
QUALITY/QUANTITY DISCREPANCY: In case of quality discrepancy, claim should be filed
by the Buyers within 30 days after the arrival of the goods at port of destination, while for quantity discrepancy claim should be filed by the Buyers within 15 days after the arrival of the goods at
port of destination. In all cases, claims must be accompanied by Survey Reports of Recognized
Public Surveyors agreed to by the Sellers. Should the responsibility of the subject under claim
be found to rest on part of the Sellers, the Sellers shall, within 20 days after receipt of the claim,
send his reply to the Buyers together with suggestion for settlement.
。2) 信用證內(nèi)應(yīng)明確規(guī)定賣(mài)方有權(quán)可多裝或少裝所注名的百分?jǐn)?shù),并按實(shí)際裝運(yùn)數(shù)量議付。 (信用證之金額應(yīng)較本售貨合約的金額增加相應(yīng)的百分?jǐn)?shù))
The Sellers reserve the option of shipping the indicated percentage more or less than the quantity hereby contracted, and the covering Letter of Credit shall be negotiated for the amount coveringthe value of quantity actually shipped. (The Buyers are requested to establish the L/C in accordwith the indicated percentage over the total value of order as per this Sales Contract.)
。3) 信用證內(nèi)容須嚴(yán)格符合本售貨合約的規(guī)定,否則修改信用證的費(fèi)用由買(mǎi)方負(fù)擔(dān),賣(mài)方亦 不負(fù)因修改信用證而延誤裝運(yùn)的責(zé)任。并保留因此而發(fā)生的一切損失的索賠權(quán)。
The contents of the covering Letter of Credit shall be in strict accordance with stipulations of the Sales Contract; in case of any variation thereof necessitating amendment of the L/C, the Buyersshall bear the expenses for effecting the amendment. The sellers shall not be held responsible for possible delay of shipment resulting from awaiting the amendment of the L/C, and reserve the right to claim from the Buyers compensation for the losses resulting therefrom.
(4) 除經(jīng)約定保險(xiǎn)歸買(mǎi)方投保者外,由賣(mài)方向中國(guó)的保險(xiǎn)公司投保。如買(mǎi)方須增加保險(xiǎn)額或 須加保其他險(xiǎn),可于裝船前提出,經(jīng)買(mǎi)方同意后代為投保,其費(fèi)用由買(mǎi)方負(fù)擔(dān)。
Except in case where the insurance is covered by the Buyers as arranged, insurance is to becovered by the Sellers with a Chinese insurance company. If insurance for additional amountand/or for other insurance terms is required by the Buyers, prior notice to this effect mush reach the Sellers before shipment and is subject to the Sellers’ agreement, and the extra insurance premium shall be for the Buyers’ account.
。5) 買(mǎi)方須將申請(qǐng)?jiān)S可證副本(經(jīng)有關(guān)銀行副署)寄給賣(mài)方俟許可證批出后再即用傳真通知 賣(mài)方,假如許可證被駁退,買(mǎi)方須征得賣(mài)方的同意方可重行申請(qǐng)?jiān)S可證。
The Buyers are requested to send to the Sellers authentic copy of the License-application
(endorsed by the relative bank) filed by the Buyers and to advise the Sellers by fax immediately
when the said License is obtained. Should the Buyers intend to file reapplication for License
in cases of rejection of the original application, the Buyers shall contact the Sellers and obtain the
latter’s consent before filing reapplication.
(6) 商品檢驗(yàn):產(chǎn)地證明書(shū)或中國(guó)有關(guān)機(jī)構(gòu)所簽發(fā)的品質(zhì)數(shù)量/重量檢驗(yàn)證,作為品質(zhì)數(shù)量/ 重量的交貨依據(jù)。
INSPECTION : The Certificate of Origin and/or the Inspection Certification of
Quality/Quantity/Weight issued by the relative institute shall be taken as the basis for the shipping Quality/Quantity/Weight
(7) 因人力不可抗拒事故,使賣(mài)方不能在本售貨合約規(guī)定期限內(nèi)交貨或不能交貨,賣(mài)方不負(fù) 責(zé)任,但是賣(mài)方必須立即以傳真通知買(mǎi)方,如果買(mǎi)方提出要求,賣(mài)方應(yīng)以掛號(hào)函向買(mǎi)方提供由中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)或有關(guān)機(jī)構(gòu)出具的證明,證明事故的存在。買(mǎi)方不能領(lǐng)
到進(jìn)口證不能被認(rèn)為系屬人力不可抗拒范圍。
The Sellers shall not be held responsible if they owing to Force Majeure cause or causes fail to
make delivery within the time stipulated in this Sales contract or cannot delivery the goods.
However the Sellers shall inform immediately the Buyers by fax. The Sellers shall delivery to
the Buyers by registered letter, if it is requested by the Buyers, a certificate issued by the China
council for the Promotion of International Trade or by any competent authority, certifying to the
existence of the said cause or causes. Buyers’ failure to obtain the relative Import license is notto be treated as Force Majeure.
(8) 仲裁 : 凡因執(zhí)行本合約或有關(guān)本合約所發(fā)生的一切爭(zhēng)執(zhí),雙方應(yīng)以友好方式協(xié)商解決,如果協(xié)商不能解決,應(yīng)提交北京中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)對(duì)外貿(mào)易仲裁委員會(huì)根據(jù)中國(guó) 國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)對(duì)外貿(mào)易仲裁委員會(huì)的仲裁程序暫行規(guī)則進(jìn)行仲裁,仲裁裁決是終 局的,對(duì)雙方都有約束力。
ARBITRATION : All disputes arising in connection with the Sales Contract of the execution thereof shall be settled amicably by negotiation. In case no settlement can be reached, the case under dispute shall then be submitted for arbitration to the Foreign Trade Arbitration commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the ProvisionalRules of Procedure of the Foreign Trade Arbitration commission of the China council for thePromotion of International Trade. The decision of the Commission shall be accepted as final andbinding upon both parties.
買(mǎi) 方賣(mài)方 THE BUYERSTHE SELLERS
.
英文合同 篇3
編號(hào): No:
日期: date :
簽約地點(diǎn): Signed at:
賣(mài)方:Sellers:
地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:
電話:Tel: 傳真:Fax:
買(mǎi)方:Buyers:
地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:
電話:Tel: 傳真:Fax:
買(mǎi)賣(mài)雙方同意按下列條款由賣(mài)方出售,買(mǎi)方購(gòu)進(jìn)下列貨物:
The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below.
1 貨號(hào) Article No.
2 品名及規(guī)格 description&Specification
3 數(shù)量 Quantity
4 單價(jià) Unit Price
5 總值:數(shù)量及總值均有_____%的增減,由賣(mài)方?jīng)Q定。
Total Amount
With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.
6 生產(chǎn)國(guó)和制造廠家 Country of Origin and Manufacturer
7 包裝: Packing:
8 嘜頭: Shipping Marks:
9 裝運(yùn)期限:Time of Shipment:
10 裝運(yùn)口岸:Port of Loading:
11 目的口岸:Port of destination:
12 保險(xiǎn):由賣(mài)方按發(fā)票全額110%投保至_____為止的_____險(xiǎn)。
Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.
13 付款條件:買(mǎi)方須于_____年_____月_____日將保兌的,不可撤銷(xiāo)的,可轉(zhuǎn)讓可分割的即期信用證開(kāi)到賣(mài)方。信用證議付有效期延至上列裝運(yùn)期后15天在中國(guó)到期,該信用證中必須注明允許分運(yùn)及轉(zhuǎn)運(yùn)。
Payment:
By confirmed, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for ingotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment. Tje L/C must specify that transhipment and partial shipments are allowed.
14 單據(jù):documents:
15 裝運(yùn)條件:Terms of Shipment:
16 品質(zhì)與數(shù)量、重量的.異義與索賠:Quality/Quantity discrepancy and Claim:
17 人力不可抗拒因素:由于水災(zāi)、火災(zāi)、地震、干旱、戰(zhàn)爭(zhēng)或協(xié)議一方無(wú)法預(yù)見(jiàn)、控制、避免和克服的其他事件導(dǎo)致不能或暫時(shí)不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負(fù)責(zé)任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發(fā)生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發(fā)生15天內(nèi)將有關(guān)機(jī)構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對(duì)方。
Force Majeure:
Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.
18 仲裁:在履行協(xié)議過(guò)程中,如產(chǎn)生爭(zhēng)議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決。若通過(guò)友好協(xié)商未能達(dá)成協(xié)議,則提交中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)對(duì)外貿(mào)易仲裁委員會(huì),根據(jù)該會(huì)仲裁程序暫行規(guī)定進(jìn)行仲裁。該委員會(huì)決定是終局的,對(duì)雙方均有約束力。仲裁費(fèi)用,除另有規(guī)定外,由敗訴一方負(fù)擔(dān)。
Arbitration
All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.
19 備注:Remark:賣(mài)方: Sellers: 買(mǎi)方:Buyers:簽字:Signature: 簽字: Signature:
英文合同 篇4
Address:
Telephone:
Party B: Address:
Telephone:
According to the provisions of the contract law of the People's Republic of China and the relevant laws and regulations, Party B accepts the entrustment of the first party and entrustment with the two parties through consultation.
First, entrustment:
Two, the way of payment:
1, Party A shall pay 40% of the total cost of the contract, namely ____ yuan (RMB) to Party B, Party B received the money after the start of design.
2. Party B shall provide complete design draft. After confirmation by Party A, the total amount of the total cost shall be paid.
Three. Design time:
1, Party B shall provide complete design draft in __ working days.
2, Party B shall complete the design work of party a company commissioned in _____ years __ month __ day (delay time by party a reason, work time should be postponed).
Four. The responsibilities and obligations of the two parties:
1, Party B shall, according to the requirements of Party A to finish the related work on time.
2, Party A has the responsibility to fully cooperate with Party B to carry out the work stipulated in this contract and provide relevant information according to the needs of Party B. Party A is responsible for the consequences caused by Party A's delay in the required information.
3. Party A shall provide complete design information before the start of the design, due to Party A's provision of incomplete information and changes in content.
For structural changes, Party A shall pay the corresponding cost of design changes.
4. After Party B receives the complete design information of Party A, it is designed to facilitate the determination of the style of Party A, and Party B begins to design the first draft after the style is determined.
5, Party A has the right to put forward amendments to the works designed by Party B. The first draft Party A can make a structural modification. After the first draft is determined, the structural modifications should be made. Party A shall pay the corresponding cost separately.
6. The consequences of the delay due to the amendment of Party A shall be borne by Party A.
7, due to the loss caused by post production by Party A alone, the loss caused by problems in the design of the product is borne by Party B. The legal liability caused by copyright, for the economic disputes shall be borne by Party a..
8. During the course of the project, Party B is attached to the brand of Party A and shall not sign any form of cooperation agreement with the customer in the identity of Party B.
Five. The agreement on intellectual property rights:
1, Party B has the copyright of the works completed by the design. After the settlement of all the fees designed by Party A, Party B may transfer the copyright of the works to Party A.
2. Before Party A has not paid all the cost of the design, the copyright of the works designed by Party B shall be attributed to Party B, and Party A does not have any right to the work.
3. Party A shall have the right to investigate the legal liability of Party A if it uses or amends the works designed by Party B before the payment is not paid.
Six. Liability for breach of contract:
1, Party A terminates the contract before the completion of the first draft of the design work. The prepaid expenses have no right to request the return. If a party terminates the contract after the completion of the first draft of Party B's work, it shall pay the full design fee.
2. If Party B terminates the contract without proper reasons, the fees charged shall be returned to Party A.
Seven, if a party or a party has a dispute over the performance of this contract, it shall be settled amicable through negotiation. If either party fails to negotiate, any Party A and B can submit it to the Beijing Arbitration Commission for arbitration.
Eight, the contract is effective from the date of signature by Gai Zhang and both parties. The contract is two copies in one form. Each party has one contract signed by the other party (Gai Zhang), which has the same legal effect.
Nine. If there is no matter in this contract, the two parties shall jointly discuss and supplement the contract. The contents of the supplement and modification are equally valid to this contract.
Party A: Party B:
(signature seal) (signature seal)
Date: Date:
中文版
地址:
電話:
乙方:地址:
電話:
依據(jù)《中華人民共和國(guó)合同法》和有關(guān)法規(guī)的規(guī)定,乙方接受甲方的委托,就委托設(shè)計(jì)事項(xiàng),雙方經(jīng)協(xié)商一致,簽訂本合同,信守執(zhí)行:
一、委托事項(xiàng):
二、付款方式:
1、甲方需在合同簽訂之時(shí)支付總費(fèi)用的40% ,即____元(人民幣)給乙方,乙方收到甲方的款項(xiàng)后開(kāi)始設(shè)計(jì)。
2、乙方提供完整的設(shè)計(jì)稿,甲方確認(rèn)后,應(yīng)當(dāng)即付清總費(fèi)用的全部余款。
三、設(shè)計(jì)時(shí)間:
1、乙方需在__個(gè)工作日內(nèi)提供比較完整的設(shè)計(jì)稿。
2、乙方需在_____年__月__日完成甲方公司委托的設(shè)計(jì)工作 (由甲方原因耽誤的時(shí)間,完稿時(shí)間應(yīng)順延)。
四、雙方的責(zé)任與義務(wù):
1、乙方應(yīng)按甲方要求按質(zhì)按量按時(shí)完成相關(guān)設(shè)計(jì)工作。
2、甲方有責(zé)任全力配合乙方開(kāi)展本合同所規(guī)定的工作,并根據(jù)乙方需要提供相關(guān)資料。由于甲方提供所需資料延誤時(shí)間造成的后果,由甲方承擔(dān)。
3、甲方應(yīng)在設(shè)計(jì)開(kāi)始前提供完整的`設(shè)計(jì)資料,由于甲方提供資料不完整、內(nèi)容改動(dòng)而造成的設(shè)
計(jì)結(jié)構(gòu)改動(dòng),甲方須另行支付相應(yīng)的設(shè)計(jì)改動(dòng)費(fèi)用。
4、乙方收到甲方的完整設(shè)計(jì)資料后進(jìn)行部分小樣設(shè)計(jì)以方便甲方確定風(fēng)格,風(fēng)格確定后乙方開(kāi)始進(jìn)行初稿設(shè)計(jì)。
5、甲方有權(quán)對(duì)乙方所設(shè)計(jì)的作品提出修改意見(jiàn),初稿甲方可提出一次結(jié)構(gòu)上的修改,初稿確定后的結(jié)構(gòu)修改,甲方須另行支付相應(yīng)費(fèi)用。
6、因甲方修改,延誤時(shí)間造成的后果,由甲方承擔(dān)。
7、由于后期制作造成的損失由甲方獨(dú)自承擔(dān),由于制作物設(shè)計(jì)出現(xiàn)問(wèn)題造成的損失由乙方承擔(dān)。 因版權(quán)、文責(zé)所引發(fā)的法律責(zé)任,經(jīng)濟(jì)糾紛由甲方承擔(dān)。
8、設(shè)計(jì)項(xiàng)目期間乙方掛靠于甲方品牌之中,不得以乙方身份單獨(dú)與客戶(hù)簽訂任何形式的合作協(xié)議。
五、知識(shí)產(chǎn)權(quán)約定:
1、乙方對(duì)設(shè)計(jì)完成的作品享有著作權(quán)。甲方將委托設(shè)計(jì)的所有費(fèi)用結(jié)算完畢后,乙方可將作品著作權(quán)轉(zhuǎn)讓給甲方。
2、甲方在未付清所有委托設(shè)計(jì)費(fèi)用之前,乙方設(shè)計(jì)的作品著作權(quán)歸乙方,甲方對(duì)該作品不享有任何權(quán)利。
3、甲方在余款未付清之前擅自使用或者修改使用乙方設(shè)計(jì)的作品而導(dǎo)致的侵權(quán),乙方有權(quán)追究其法律責(zé)任。
六、違約責(zé)任:
1、甲方在設(shè)計(jì)作品初稿完成前終止合同,其預(yù)付的費(fèi)用無(wú)權(quán)要求退回;甲方在乙方作品初稿完成后終止合同的,應(yīng)當(dāng)支付全額的設(shè)計(jì)費(fèi)用。
2、乙方如無(wú)正當(dāng)理由提前終止合同,所收取的費(fèi)用應(yīng)當(dāng)全部退回給甲方。
七、甲乙雙方如因履行本合同發(fā)生糾紛,應(yīng)當(dāng)友好協(xié)商解決,協(xié)商不成的,甲乙雙方任何一方均可向北京仲裁委員會(huì)提請(qǐng)仲裁解決。
八、本合同自甲乙雙方簽字蓋章之日起生效,本合同一式兩份,雙方各持對(duì)方簽字(蓋章)合同一份,具有同等的法律效力。
九、本合同如有未盡事宜,由甲乙雙方共同討論補(bǔ)充或修改。補(bǔ)充和修改的內(nèi)容與本合同具有同等效力。
甲方: 乙方:
。ê炞稚w章) (簽字蓋章)
日期: 日期:
英文合同 篇5
The buyer: the seller: ____________ ____________
Address: Address: ____________ ____________
Tel: ____________ Tel: ____________
Fax: Fax: ____________ ____________
Contact: Contact: ____________ ____________
The sale of the friendly negotiation of both parties, the buyer seller commissioned processing production ________ mould Co ______ set. The two sides reached the following processing agreement
Basic mould of die:
Product name serial number part name point number (mold type) mold single price (RMB yuan) delivery condition
Total price: (including 17% VAT)
The above set of mould material: _____________________
(the above mold materials are provided by the seller).
I. The rights and responsibilities of the two parties:
Buyer's responsibility and rights are as follows:
1. the buyer is responsible for the delivery of the R & D requirements and plans of the seller's project, and provides the sales forecast as far as possible.
2. the buyer is responsible for the delivery of the product design drawings and other related technical information required by the seller to the seller and the technical support.
3., the buyer has the sole right to interpret the product design drawings and related technical data delivered to the seller. When there is ambiguity, the Seller shall consult the buyer's opinion and confirm it by the buyer.
4. after the seller completes the design and manufacture of the mould, the buyer will go to the seller's site to verify the mold, or to provide the product sample to the buyer for confirmation and confirmation by the seller. The moulds referred to in this contract include the mould of the product itself and the fixture and mould needed for the subsequent production.
The rights and responsibilities of the seller are as follows:
1. the seller is responsible for the design and manufacture of the moulds according to the product design drawings and other related technical information provided by the buyer.
Be responsible for completing the mold according to the buyer's design requirements in accordance with the stipulations of the contract.
2. the Seller shall be responsible for providing timely certification and sample test, trial production of desired products. At the same time the seller must provide the details of the related products.
The detailed test report is for the buyer's confirmation. In case of repair / modification, the test report is also attached at the same time.
The buyer does not bear any responsibility.
1.5 the Seller shall give the buyer the corresponding compensation in the form of the buyer's approval as the seller causes the buyer to spend the labor and cost outside the normal technical support as a result of the seller's cause.
2. the progress of the model:
2.1 the seller after the receipt of the buyer after the confirmation of product drawing, which began to enter the mold design and production stage, open cycle for ________ days
2.2 due to buyer's cause the delay of mold making progress is not calculated.
2.3 if the seller's mold making process and other mistakes lead to the failure of the mold to be accepted and the buyer is in urgent need of production.
At the same time, the production should be arranged with the existing mold, and the die should be reopened according to the requirements of the drawings and samples.
3. mode of payment:
Party B agrees that Party A will pay the payment as follows.
3.1 separate settlement: Monthly knot, 60 days after the opening of the ticket, open 17% VAT invoices.
3.1.1 of the total amount of the contract manufacturing batch mould (including VAT) for RMB _________ yuan (RMB ________ yuan), the buyer to pay the total amount of _____% mold, mold ___% residual cost allocation in the first 50K products, if the number of orders less than 50K, the buyer shall supply the seller after the unamortized tooling cost.
3.1.2 from the two sides after the signing of the contract, the seller to provide value-added tax invoices (mold total ____%), the buyer within twenty working days of payment.
4. product order: only after the quality acceptance of the product sample is qualified and the buyer's written confirmation, the seller may accept the order of the third party authorized by the buyer or the buyer. The order contract signed by third parties authorized by the buyer with the buyer's seller is subject to this contract.
Four, product quality assurance
After the seller has completed the mold, the Seller agrees to guarantee the quality of the product in accordance with the buyer's quality standard (the first confirmation report).
The buyer reserves the right to modify the content of the quality standard in accordance with the actual needs.
Five. The ownership of the mold
1. the ownership of all moulds and clamping fixtures and their assembly drawings and parts drawings (including 2D and 3D) involved in the contract shall be owned by the buyer, and the Seller shall not interfere with the buyer's disposition of the molds. If the seller is responsible for the custody of the seller, the Seller shall not supply the mould to the third party without the buyer's consent, otherwise the buyer shall have the right to ask the seller to return the mold fee and compensate for the loss.
2. when the buyer pays the mold cost, the seller must cooperate with the buyer or the third party designated by the buyer to transfer the inspection and accept the replacement of the die from the seller's place, and will replace the worn parts at the expense of itself, so as to ensure the restart of production. The seller is obliged to assemble, rust and pack the moulds and send it to the place designated by the buyer. All mold assembly drawings and part drawings (including 2D and 3D) and all clamping devices must be transferred to the buyer at the same time.
3., during the process of mold transfer, such as the improper assembly, rust prevention or packaging of the seller, it will cause damage to the mold, and all direct and indirect losses arising therefrom shall be borne by the seller.
Six, mold maintenance
1., the Seller guarantees the service life of the mould 500 thousand times, and the seller is responsible for free maintenance during this period. If the mold is not used during the service life, the Seller shall be responsible for changing or re opening the mold and taking the corresponding cost.
2. the seller should die changes, maintenance and repairs in a timely manner and register, whether such a modification, maintenance and repair are
The buyer made it. If the buyer is to ask the relevant technical details or evidence, the buyer may register with the time without notice. The Seller shall give the buyer a copy of the record once every three months. The seller should take the initiative to complete this task on a regular basis without the buyer's request.
Six. Intellectual property rights
The product and the buyer 1. involved in this contract to provide design drawings and other information in the intellectual property is owned by the buyer, the buyer without permission, the Seller shall not disclose to any company or individual, otherwise all the losses resulting from the seller; the buyer only agreed to all data and information provided by the seller by the buyer the purpose of this contract based on the,
2. the Seller agrees to the design drawings will not be provided by the buyer and other data or information for the purpose of non contract other than the seller or the buyer has the right to pursue responsibility; without written permission from the buyer, the Seller shall not in publications, advertising or other written and oral form to the seller to provide or have provided any data and information.
3., without the buyer's license, it is strictly prohibited for the seller to use this mould to supply other customers other than the buyer or the buyer's designated customer, otherwise all direct and indirect losses arising from it shall be the seller's responsibility.
4. other undisclosed matters of confidentiality are carried out in accordance with the "confidentiality agreement" signed by the buyer and the seller.
Seven. Liability for breach of contract
1. the Seller shall be liable for breach of contract if the seller fails to complete the mold making and sample delivery according to the progress of each stage specified in the 2.1. The Seller shall pay the buyer a fine of 2% of the total amount of this contract at a time of one day of delay. The amount of the penalty is not more than the total amount of the contract.
2., if the seller's cause causes the seller's quality to be supplied to the buyer can't meet the buyer's requirements, and the other materials will be lost and scrapped during the assembly process, the seller will fully compensate for the loss and scrap materials and the resulting artificial / stop line costs. The two parties may sign separately the raw material for production.
3. the quality and progress of the product provided to the buyer by the seller for the seller's cause can not reach the buyer.
Place)
3. when the mold is certified by the buyer, the seller is responsible for the seal of the mold. If the buyer agrees that the seller is responsible for the subsequent processing and production of the products, the Seller shall be responsible for the repair and maintenance of the moulds, and the Seller shall make the batch production according to the order of the third party authorized by the buyer or the buyer.
4. for all the molds produced by the buyer, the Seller shall provide the buyer with detailed design drawings. All drawings must be made in AutoCAD or pro-eng (pro-el2) and must be transmitted to the buyer in electronic form before the mold opening for approval.
Two. Technical terms:
1. repair and maintenance of the mold: the seller is responsible for the repair and maintenance of the mold during the production process.
2., after no dispute between the two sides, the buyer will provide the product design drawings and related technical information to the seller, and send the engineer to the seller's technical exchange or the seller send the engineer to the buyer for technical communication. The product drawings and technical requirements list is attached to Annex 1.
3. the seller promised to use the quality requirements of the mold for the system to produce products to the buyer
4. the seller promised to use the mold for the system to produce the product can reach the seller's delivery capacity:
Nissan energy: _______k, monthly capacity: ______k
5. the seller promises that all the moulds involved in this contract can be reached to 400 thousand times.
6., without the buyer's permission, it is strictly prohibited for the seller to contract the whole part of the contract involved in the contract to other companies for processing. Otherwise, the Seller shall be liable for breach of contract in accordance with the breach clause of the contract as a breach of contract.
Three. The terms of business:
1. mold price:
1.1 after negotiation between the two parties, the seller will provide the final offer of the mould approved by the buyer and sign the price confirmation as an indispensable part of the contract.
The total amount of 1.2 contract (including VAT mold ____%) rmb_______.
1.3 the total cost of the price of the mold contains the following expenses, and the Seller shall not ask the buyer for the following reasons:
1.3.1 the cost of all the fixtures and tools required by the seller for the molding / two processing / assembly of the product;
1.3.2 the seller, according to the contract, carries out the cost of material, equipment and manpower for mould design, test mould.
1.3.3 the cost of the sample (800 sets) provided by the seller to the buyer for the certification of the mold and product;
1.3.4 the seller is the cost of the die vulnerable spare parts to ensure the normal production of the mold;
1.3.5 the cost of the related tools and tools for other processes that are prepared for the normal production of the product.
1.4 when the written request of the buyer the seller according to the change of the product design for the mould modification, if the mould modification is relatively simple, including less mold material changes and other simple changes from the mold, the seller to the buyer without charges; if the modification is complex, great influence on the whole structure of the mold, then the seller according to the modified working hours for mold to the buyer by the buyer offer, the corresponding mold modification cost. The buyer shall not bear any responsibility for the repair or modification of the mold due to the seller's reason, due to the failure of the mold to meet the buyer's requirements.
1.5 by the seller to the buyer's manual and cost technical support from the normal cost, the Seller shall give the buyer recognized the way the corresponding compensation.
2. the progress of the model:
2.1 after the seller has received the product drawing file after the buyer's confirmation, that is,
The cost of artificial / stop line formation. The two parties may sign separately the raw material for production.
3. if the seller has caused the seller to the buyer of the product quality and schedule is not up to the requirements of the buyer, the buyer and customer missed the best time to market, or the buyer was forced to cancel the project, so that the buyer and its customers suffer serious losses and loss of material research, in addition to the seller to refund all previous the buyer to pay the purchase price, depending on the actual situation of the seller also bear the buyer direct and indirect economic losses.
4., if the seller is unable to resist force, including the war, fire, strike, and other force majeure caused by Chinese law, the buyer will allow the buyer to dismiss it. The Seller shall notify the buyer in written form within 24 hours after the occurrence of the force majeure, and the seller is obliged to take all necessary measures to deliver the goods as soon as possible. If the force majeure continues for more than 2 weeks, the buyer has the right to cancel this contract.
5. other unfinished matters: implemented in accordance with the economic contract law.
Eight. Dispute settlement
Any dispute arising from the execution of this contract shall be settled through friendly negotiation first. If no negotiation can be reached within 30 days, either party can submit the dispute to the municipal court.
The parties to this contract shall be strictly enforced. If one party fails to perform the contract in the cause of the contract, the party must ask for the consent of the other party two weeks in advance, and the contract shall be terminated.
The buyer: the seller: ____________ ____________
Representative: Representative: ___________ ____________
英文合同 篇6
在簽訂域名轉(zhuǎn)讓合同中,甲方向乙方繳納域名注冊(cè)費(fèi)用,乙方向甲方提供域名注冊(cè)服務(wù)。
簽署日期 The date of signature
出讓方(甲方): Assignor (Party A):
受讓方(乙方):Assignee (Party B):
根據(jù)國(guó)家有關(guān)法律、法規(guī)以及相關(guān)規(guī)定,甲、乙雙方在自愿、平等、互利的基礎(chǔ)上,經(jīng)協(xié)商一致域名轉(zhuǎn)讓事宜,訂立本合同,以資信守:
According to the law, on the basis of voluntary will, equality and mutual benefit, parties A and B conclude the contract with mutual agreement.
一、 域名情況及轉(zhuǎn)讓范圍 The status of the domain name and the scope of the assignment
1、 甲方合法擁有下列域名: 在規(guī)定期限內(nèi)的管理權(quán),使用權(quán),所有權(quán)。
Party A enjoy the managing, using and property right about the following domain name in prescribed terms.
2、 甲方同意將上述域名的權(quán)限完全轉(zhuǎn)讓乙方所有。
Party A agrees to assign above-mentioned right totally to Part B.
3、 以下是域名的詳細(xì)信息:
Following is the details of the domain name: :
當(dāng)前注冊(cè)人(出讓人)Current registered person
新注冊(cè)人(受讓人)The new registered person (B)
注冊(cè)人(中文名稱(chēng)) Registrant(Chinese)
注冊(cè)人(英文名稱(chēng)) Registrant(English)
地址 The address
國(guó)家 Country
郵編 Zip Code
電話 Telephone No.
傳真The Fax No.
電子郵箱The email address
所屬注冊(cè)商Authorized agent
注冊(cè)時(shí)間Registration time
二、轉(zhuǎn)讓價(jià)格及支付方式 The assignment fees and the payment
1、 出讓總價(jià):, The total assignment fees:
2、 乙方必須在甲方完成轉(zhuǎn)讓注冊(cè)前一次性支付所有費(fèi)用(即甲方將過(guò)戶(hù)文件提交北京注冊(cè)商總部前)
Party B should pay off the total assignment fees in one time before the completion of the assignment deed.
3、 甲方收到轉(zhuǎn)讓費(fèi)用后辦理轉(zhuǎn)戶(hù)手續(xù)。(以當(dāng)?shù)劂y行收到款項(xiàng)為準(zhǔn))
After receiving the assignment fees, party A would perform the transfer procedure. (The receipt time refers to the payment is received in local bank)
4、 其他費(fèi)用: 甲方支付Other expenditure : It is paid by party A
二、 雙方權(quán)利與義務(wù)、域名過(guò)戶(hù)流程及其他
The liability of two parties and assignment procedure
1、 雙方權(quán)利與義務(wù): Rights and obligations of two parties:
a、甲方保證合法擁有以上所述域名的`所有權(quán)、管理權(quán)、使用權(quán),如有欺詐行為將承擔(dān)
相關(guān)的民事和刑事責(zé)任;
The party A guarantees that it enjoys above mentioned property, managing and using right. If there were any fraud, it would bear the correlative civil or criminal liabilities.
b、甲方收到轉(zhuǎn)讓費(fèi)用后5個(gè)工作日內(nèi)為乙方辦理過(guò)戶(hù)事宜,不得拖延;
The party A will proceed the assignment in 5 workdays after it gets the assignment fees and there is not any delay.
c、過(guò)戶(hù)后乙方使用此域名產(chǎn)生的一切后果及責(zé)任與甲方無(wú)關(guān),由乙方承擔(dān)全部責(zé)任;
Concluded the assignment, any result and liability, which Party B will bring in the process of using of the domain name, is none of the business With Party A and should be born by Party B.
2、 過(guò)戶(hù)流程:Transfer flow:
a、 乙方在該域名的注冊(cè)商官方站下載過(guò)戶(hù)資料表格,填好后簽字蓋章EMS郵寄到甲方;
Party B should download the data sheet for assignment from the official website of the authorized agent, execute and post it to Party A by EMS.
b、 甲方在收到乙方的過(guò)戶(hù)資料后,經(jīng)審核無(wú)誤后簽字并蓋章;
Party A should execute the assignment data sheet after receiving and checking out it free from error.
c、 財(cái)務(wù)到帳后,甲方將完整的過(guò)戶(hù)文件EMS提交至北京注冊(cè)商總部;
Party A can submit the whole documents to the authorized agent once Party A gets the assignment fees by EMS.
d、 北京注冊(cè)商總部收到過(guò)戶(hù)資料后,在2-5個(gè)工作日內(nèi)將把原注冊(cè)內(nèi)容替換成新注冊(cè)人的信息;
Receiving the documents for assignment, the authorized agent would replace the original information of assignor as the new information about assignee in 2 to 5 workdays.
e、 完成過(guò)戶(hù)手續(xù)后,乙方可在中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)信息中心官方站查詢(xún)?cè)撚蛎腤HOIS,核對(duì)
無(wú)誤后發(fā)傳真或電子郵件給甲方做最后的確認(rèn)。
Concluded the assignment, Party B can search WHOIS of the domain name on the official website of China Internet Network Information Center. After checking, Party B should send email to Party A for confirmation.
3、雙方應(yīng)本著誠(chéng)實(shí)信用的原則履行本合同。任何一方在履行中采用欺詐、脅迫或者暴力的手段,另一方可以解除合同并有權(quán)要求對(duì)方賠償損失。任何一方在履行中發(fā)現(xiàn)或者有證據(jù)表明對(duì)方已經(jīng)、正在或者將要違約,可以中止履行本合同,但應(yīng)及時(shí)通知對(duì)方。甲方提前解除合同,無(wú)權(quán)要求乙方返還域名并應(yīng)對(duì)乙方遭受的損失承擔(dān)賠償責(zé)任,乙方無(wú)故解除合同,應(yīng)返還甲方上述費(fèi)用以及域名。
The two parties should take the principle of good faith performance of this contract. The use of any party in the performance of fraud, coercion or violent means, the other party may terminate the contract and the right to demand compensation for damages. Found in the performance of any party, or there is evidence that the other party have been, are or will default, may suspend the performance of the contract, but shall promptly notify the other party. Where party A early termination of the contract, no right to demand the return of the domain and should bear the liability for losses of party B, where party B terminate contract without valid reason, these costs should be compensated to A and the domain name should be returned to party A.
4、 其他: 其余未盡事宜雙方協(xié)商解決。
Other matters: The remaining outstanding issues resolved through mutual consultation.
三、 合同雙方簽署后生效Contracts enters into force after execution.
合同壹式兩份,甲、乙方各持壹份。
The contact shall be executed in two counterparts, each party holds one.
出讓方(甲方): 受讓方(乙方):
Assignor (Party A) : Assignee (Party B):
英文合同 篇7
IRREVOCABLE COMMISSION AGREEMENT 傭
的下列條件發(fā)展業(yè)務(wù)關(guān)系:
This Commission Agreement ("Agreement") is between the parties concerned on August , 20xx in Beijing, China on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follow: In consideration of the mutual agreements and covenants herein contained, the parties hereto agree as follows: 合約號(hào)碼:
Contract No. :
1. 協(xié)議開(kāi)始日期: AGREEMENT INITIATION DATE:
本協(xié)議從 ___________ , 20xx開(kāi)始生效。 This agreement enters into force on _______________ , 20xx.
2. 協(xié)議方: PARTIES:
本協(xié)議涉及以下各方:
This agreement is made and entered by and between:
甲方: PARTY A:
公司: COMPANY:
地址: ADDRESS:
國(guó)家: COUNTRY:
電話: TEL:
傳真: FAX:
電子郵件: E-MAIL:
AND 和
乙方: PARTY B:
公司: COMPANY:
地址: ADDRESS:
國(guó)家: COUNTRY:
電話: TEL:
傳真: FAX:
電子郵件: E-MAIL:
金 協(xié) 議 本傭金協(xié)議書(shū)于20xx年08月 日在中國(guó)北京由雙方在平等互利基礎(chǔ)上達(dá)成,按雙方同意
3. 委任: Appointment
甲方指定乙方為其在中國(guó)的全權(quán)采購(gòu)代理,采購(gòu)甲方指定的烯烴芳烴加氫和異構(gòu)化催化劑,瓦斯油(AGO+VGO)脫硫催化劑,石腦油加氫催化劑(詳見(jiàn)產(chǎn)品采購(gòu)合同)。
The Party A appoints the Party B as its Exclusive Purchasing Agency in China, purchasing the goods as Part A refers. Olefins, Aromatics Hydrogenation and Isomerisation Catalysts,Gas Oil Desulfurization Catalyst(AGO+VGO),Light Naphtha Hydrotreater Catalyst.(Details as per Purchase Contract)
4. 雙方的職責(zé): Duties of two parties:
(1) 甲方所需的采購(gòu)業(yè)務(wù)應(yīng)提交給乙方詳細(xì)的采購(gòu)產(chǎn)品信息,比如材質(zhì)、尺寸、數(shù)量、品質(zhì)等具體要求。Party A shall provide all the information of the purchasing products to Party B, such as material, size, quantity, quality and other concrete requirements.
乙方向甲方提供采購(gòu)產(chǎn)品客戶(hù)信息,代理信息,代理租船顧問(wèn)業(yè)務(wù)等。負(fù)責(zé)落實(shí)甲方采購(gòu)產(chǎn)品資源,渠道和談成供貨意向一并介紹給甲方。
Party B shall provide Party A customers’information and agent information, consultancy service on agents chartering. Besides, he shall find and confirm the products resources and supply channel, then introduce these information totally to Party A.
(2) 因甲方購(gòu)買(mǎi)的產(chǎn)品涉及專(zhuān)利產(chǎn)權(quán)和產(chǎn)品生產(chǎn)者指定代理的情況,乙方負(fù)責(zé)促成甲方與產(chǎn)品生產(chǎn)者或產(chǎn)品生產(chǎn)者代理商之間簽署采購(gòu)協(xié)議,實(shí)現(xiàn)貿(mào)易,并負(fù)責(zé)為甲方對(duì)采購(gòu)產(chǎn)品取樣、驗(yàn)貨、出貨等的環(huán)節(jié)進(jìn)行服務(wù)。
Party B shall help and facilitate Party A sign the Purchasing Agreement with the suppliers or agents, also should provide services in many aspects, such as sampling, inspection, delivery and other matters.
5. 貨款的支付方式:Payment of goods
甲方購(gòu)買(mǎi)的產(chǎn)品涉及專(zhuān)利產(chǎn)權(quán)或產(chǎn)品生產(chǎn)者指定代理的情況,甲方與產(chǎn)品生產(chǎn)者或產(chǎn)品生產(chǎn)者代理商之間直接簽署采購(gòu)協(xié)議,貨款支付方式由協(xié)議雙方協(xié)商達(dá)成一致。
Party A will sign Purchasing Agreement directly with producers or its agents, and the
payment term of goods will be negotiated and agreed by Party A and the Seller.
6. 傭金的計(jì)算、給付方式、給付時(shí)間: Commission calculation, payment methods, payment time 甲方同意按照采購(gòu)產(chǎn)品總金額的(1-5)%支付傭金給乙方,支付日期為付款給賣(mài)方的同一天,傭金匯入乙方指定銀行賬戶(hù)。如甲方以預(yù)付款或分期付款的形式向賣(mài)方支付貨款,在甲方向賣(mài)方支付第一筆貨款的同時(shí)向乙方全額支付采購(gòu)產(chǎn)品總金額的傭金。
For the Purchasing Agent's services, the Party A shall pay the Party B the following commission percentage:(1-5)% of Part B’s purchasing aggregate amount of the invoice value,simultaneously within the same banking day as the party A makes payment to the Seller. Commission should be remitted to Party B’s designated bank account. If the Party A makes advance payments to the Seller or payment by installments, he should pay the commission to Party B simultaneously with the first payment he made to the Seller.
7. 違約責(zé)任:
(1) 甲方若不按本合同第6條的執(zhí)行,逾期一天應(yīng)支付乙方滯納金,滯納金系數(shù)為:總傭金的5‰/天。
Party A if not in this agreement and article 6, execution of expired day shall pay party B overdue fine, fine for delaying payment coefficient for: the total commission 5‰/ day.
8. 協(xié)議的修改: Modification
此協(xié)議書(shū)只有經(jīng)雙方共同簽字后才能作修改,
This Agreement may not be modified except by amendment reduced to writing and signed by both Parties.
9. 不可抗力: Force Majeure
由于水災(zāi)、火災(zāi)、地震、干旱、戰(zhàn)爭(zhēng)或協(xié)議一方無(wú)法預(yù)見(jiàn)、控制、避免和克服的其他事件導(dǎo)致不能或暫時(shí)不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負(fù)責(zé)任。但是,受不可抗力事件影響的'一方須盡快將發(fā)生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發(fā)生15天內(nèi)將有關(guān)機(jī)構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對(duì)方。
Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not
be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party
affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.
10. 仲裁: Arbitration
因履行本協(xié)議所發(fā)生的一切爭(zhēng)議應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商解決。如協(xié)商不能解決爭(zhēng)議,則應(yīng)將爭(zhēng)議提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)(北京),依據(jù)其仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方都有約束力,仲裁費(fèi)用,除另有規(guī)定外,由敗訴一方負(fù)擔(dān)。
All disputes arising from the performance of this agreement shall be settled through friendly negotiation. Should no settlement be reached through negotiation, the case shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration
Commission (Beijing) and the rules of this Commission shall be applied. The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.
11. 協(xié)議有效期: Validity of Agreement
本協(xié)議經(jīng)有關(guān)雙方如期簽署后生效,有效期為年,從20xx年08月 日到 年 月 日。
This agreement, when duly signed by the both parties concerned, shall remain in force for years, from August , 20xx to XX , XX .
12. 協(xié)議的終止: Termination
在本協(xié)議有效期內(nèi),如果一方被發(fā)現(xiàn)違背協(xié)議條款,另一方有權(quán)終止協(xié)議。
During the validity of this agreement, if either of the two parties is found to have violated the stipulations herein, the other party has the right to terminate this agreement.
13. 本協(xié)議于20xx年08月 日在北京簽訂,一式兩份,雙方各執(zhí)一份。
This Agreement is signed on ... in Beijing and is in two originals;each Party holds one.
14. 甲方與產(chǎn)品生產(chǎn)者或產(chǎn)品生產(chǎn)者代理商簽署的采購(gòu)協(xié)議要向乙方提供一份原件,并在采購(gòu)協(xié)議中將乙方作為甲方代理的身份體現(xiàn)。
The Party A shall provide Party B an original Purchasing Contract signed between him and the Seller, and in the Purchasing Contract, shall show Party B is the Agency of Party A.
甲方: Party A:乙方: Party B:
(簽字) (簽字)
(Signature)
(Signature)
【英文合同】相關(guān)文章:
英文合同05-16
借款合同英文12-11
英文合同[薦]07-01
英文合同(實(shí)用)07-07
英文合同范文10-04
【精選】英文合同4篇09-11
關(guān)于借款合同英文12-11
英文翻譯合同02-28
精選英文合同三篇12-25
購(gòu)銷(xiāo)合同模板英文04-06