久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

如何進(jìn)行考研英語(yǔ)翻譯難點(diǎn)分析

發(fā)布時(shí)間:2017-07-21 編輯:1027

  一、英語(yǔ)是一種“形合語(yǔ)言”

  很多同學(xué)認(rèn)為詞匯沒(méi)有掌握,結(jié)構(gòu)不可能懂。其實(shí)詞匯和結(jié)構(gòu)相對(duì)來(lái)講,是兩個(gè)不同的方面。英語(yǔ)是一種形合語(yǔ)言,即英語(yǔ)比較注重表面上的形式化,比如大家會(huì)發(fā)現(xiàn),英語(yǔ)當(dāng)中的任何從句都有一個(gè)共同的特點(diǎn),就是都包含有連接詞,而連接詞諸如that,which等都是我們的中小學(xué)詞匯,因此即使一個(gè)長(zhǎng)難句有些詞匯不懂,你也完全可以將結(jié)構(gòu)劃分清楚。在翻譯練習(xí)的過(guò)程中,同學(xué)更應(yīng)該加強(qiáng)包含較多難詞的句子的結(jié)構(gòu)分析,這樣才能更好訓(xùn)練我們的速度和眼力,達(dá)到考場(chǎng)上的“快速透視”。

  二、切割完句子,要進(jìn)行重組

  切割完的句子,我們需要進(jìn)行翻譯轉(zhuǎn)換重組,此為建構(gòu)。翻譯時(shí),在充分理解原文的基礎(chǔ)上,需要根據(jù)中英文的差別,比如英語(yǔ)多被動(dòng),漢語(yǔ)多主動(dòng);英語(yǔ)多繁雜,漢語(yǔ)多簡(jiǎn)短;英語(yǔ)多替換,漢語(yǔ)多重復(fù)等,采取適當(dāng)?shù)姆椒ú呗,比如增省詞法,重?fù)Q詞法,倒譯轉(zhuǎn)譯法等靈活處理,最終達(dá)到一種歸化的翻譯形式,準(zhǔn)確,通順。建構(gòu)過(guò)程中,要注意三點(diǎn):一是翻譯首先是理解,其次是傳達(dá)。準(zhǔn)確的理解才能有準(zhǔn)確的表達(dá)。二是語(yǔ)境的作用。翻譯時(shí),有的單詞看似溫和,實(shí)則暗藏殺機(jī)。這需要注意的是詞義的選擇和引申。三是何為歸化翻譯,歸化旨在盡量減少譯文中的異國(guó)情調(diào),為目的語(yǔ)讀者提供一種自然流暢的譯文。這和大綱要求基本是一致的。說(shuō)白了,就是寫(xiě)出來(lái)的形式上是中文,意義上也必須是中文。最后是校對(duì)。最后一步,要檢查核對(duì)一下。比如有沒(méi)有漏掉信息,表達(dá)是否通順,漢字書(shū)寫(xiě)是否規(guī)范等。

  考研翻譯最重要的三元素就是語(yǔ)法,詞匯,以及方法。材料選擇以真題為主;翻譯時(shí)重點(diǎn)直譯,適當(dāng)意譯?忌绻星啡钡牡胤揭ゾo時(shí)間查缺補(bǔ)漏,這樣才能在考場(chǎng)上所向披靡。

最新推薦
熱門(mén)推薦