隨著考研的到來,考研英語中的閱讀也是跟很多新聞相關(guān)的。最近里約奧運(yùn)會(huì)上,洪荒少女傅園慧成為網(wǎng)紅。下面是小編為大家整理收集的2017考研英語閱讀:洪荒少女傅園慧,僅供大家參考。
With her time of 58.76 seconds, Fu Yuanhui won a bronze medal and set a new Asian record in women’ s 100m backstroke at the Rio Olympic Games on Aug.8.
8月8日,里約奧運(yùn)女子100米仰泳決賽中,中國選手傅園慧以58秒76的成績獲得銅牌。同時(shí),這一成績還打破了該項(xiàng)目的亞洲紀(jì)錄。
However,before she even got into the pool, Fu was already popular online thanks to her funny andexaggerated facial expressions.
然而,8月7日,由于在女子仰泳半決賽后她的夸張動(dòng)作、魔性表情,決賽前傅園慧就已經(jīng)成了網(wǎng)紅。
And on Aug. 7, after the women’s backstroke semifinal, Fu offered an exaggerated reaction to her best performance. She told a CCTV reporter, "I’ve been utilizing prehistoric powers," which has even become a viral Internet meme.
當(dāng)時(shí),她在接受中央電視臺(tái)記者采訪時(shí)說,“我已經(jīng)用盡了‘洪荒之力’。”這個(gè)詞迅速在社交媒體上傳播開來。
Fu’s frankness and humor have won her countless fans, many of who have followed her on social media. But where does this level-headedness and positivity come from? In part, it seems, from Fu’s family.
她的率真和詼諧瞬間圈粉無數(shù),很多人開始關(guān)注傅園慧。不過,她的這種率真和正能量,源自哪里?看起來,部分是受家庭影響。
"We have a joyful family, and we all have the same kind of personality," Fu’s father FuChunsheng explained. He said that at first his daughter learned to swim for no reason other than fitness. And even as she became more professional, her family both supported her and kept her grounded. Before the trial match for the Olympic Games, Fu sat up chatting with her parents until midnight.
傅園慧的父親傅春生說,“我們有一個(gè)幸福快樂的家庭。我們都有相同的性格。”他說,女兒剛開始學(xué)游泳時(shí)只是為了健身。即使到后來,她變得越來越專業(yè),一家也都支持她并鼓勵(lì)她腳踏實(shí)地。在進(jìn)行奧運(yùn)選拔賽前,父母二人談心到深夜。
"We did this to try to reduce the pressure for her...We told her just to do her best before she left for Rio, and that the results themselves didn’t matter," Fu’s father said.
父親說,“我們這樣做只是不想讓她壓力太大。我們告訴她,只要表現(xiàn)出最好的自己就夠了。結(jié)果并不重要。”
"Training is quite laborious for her. So I tell her to be happy in any way she can," Fu’s father said.
“她的訓(xùn)練是非常艱辛的。所以我告訴她要盡量讓自己開心。”
In daily life, Fu can also be quiet and serious. She enjoys reading, and sometimes immerses herself in books. Fu’s personality has earned her many friends on China’s national team,including others who are outgoing like herself, and also those who are more introverted like Ye Shiwen, a 2012 Olympic champion.
在日常生活中,傅園慧其實(shí)也很安靜,不是那么搞怪。她喜歡看書,有時(shí)會(huì)沉浸在書海中。她的性格好,在國家隊(duì)結(jié)交了很多朋友,包括那些和她一樣外向的,還有像2013世界冠軍葉詩文那樣內(nèi)斂的。
Fu’s story has made headlines. According to a commentary published on Aug. 9 on the front page of People’s Daily, audiences have been flocking to Fu’s social media in droves.
傅園慧一下占據(jù)了社交媒體的頭條。據(jù)人民日報(bào)8月9日發(fā)表的一篇評論,人們蜂擁到她的微博上去關(guān)注她。
"Behind this trend is a clear admiration for athletes who manage to relax and enjoy the games despite immense pressure," said People’s Daily.
人民日報(bào)表示,“這種趨勢的背后,體現(xiàn)了人們對于那些面臨超強(qiáng)壓力還會(huì)自我放松,并真誠熱愛體育的運(yùn)動(dòng)員的贊賞。”