相信很多同學都對上外高翻學院憧憬已久,希望有一天能夠考入其中,成為高翻學院的一份子。那么高翻學院到底設(shè)立了哪些專業(yè)呢?下面小編就將為大家做一個介紹。
1、MA
MA,就是高翻的研究生,即通過一月的全國研究生考試進入高翻的學生,也就是高翻網(wǎng)頁上的譯學理論系。拿全國研究生文憑。
(學科名稱:翻譯學,學術(shù)型碩士,授予畢業(yè)證和學位證,全國統(tǒng)考或者推薦免試入學。與英語專業(yè)性質(zhì)相同)
2、MTI
目前為止,是在職研究生,要求工作經(jīng)驗,春季入學,是高翻網(wǎng)頁上的應(yīng)用翻譯系,下分專業(yè)口譯和專業(yè)筆譯。拿在職研究生的文憑。(學科名稱:翻譯碩士,方向:英語筆譯,英語口譯,領(lǐng)取畢業(yè)證和學位證,全國統(tǒng)考或者推薦面試入學。)
應(yīng)用翻譯系口譯專業(yè)方向設(shè)有會議口譯方向 (學制兩年,簡稱CI)和翻譯專業(yè)碩士學位口譯方向(學制兩年半至三年,簡稱MI)。CI和MI的口譯專業(yè)實踐技能教學時間均為2年。CI方向以及MI中通過考試進入CI 的學生均需在一年級第二學期末參加升級分流考試,符合條件的學生方可進入二年級同傳階段的學習。課程包括專業(yè)課程和輔助專業(yè)課程等。專業(yè)課程包括交替?zhèn)髯g、同聲傳譯。輔助專業(yè)課程包括政治、文化、經(jīng)濟、金融、外交、法律等。
翻譯碩士專業(yè)筆譯開設(shè)的方向有公共服務(wù)筆譯、商務(wù)筆譯、技術(shù)筆譯和法律筆譯等,各培養(yǎng)方向均包含對學生在翻譯、編譯、編輯、項目管理、翻譯科技應(yīng)用和數(shù)據(jù)庫管理等方面的教學。學制兩年半至三年。
筆譯專業(yè)核心課程包括專業(yè)筆譯、筆譯工作坊、翻譯概論、文學翻譯、學位論文寫作等多門課程。
3、CI
CI,就是會議口譯系,是獨立與其他系的,考試時間,一般初試三月,復試四月。 (不屬于研究生教育范疇)如果學習通過,會有AIIC的證書,不過,沒有研究生學歷學位,如需要研究生學歷學位的,需要自己報考MTI,MA,同時,MTI和MA也可以同時報考CI。至于考試時間之類,舉個例子說明。比如,你要考MA和CI,CI是單獨的,不會影響MA的任何,所以,你要參加的考試,就是MA的一月的初試和四月的復試,CI的三月的初試和四月的復試。二個考試的結(jié)果也不會互相影響。
附:上海外國語大學高級翻譯學院簡介
上海外國語大學高級翻譯學院于2003年4月18日成立,下設(shè)應(yīng)用翻譯系(MTI教學與管理中心)、譯學理論系(翻譯研究所)、學生實訓中心和《東方翻譯》雜志社。
一、人才培養(yǎng)
人才培養(yǎng)瞄準專業(yè)學位的國際專業(yè)化標準,學術(shù)學位的科學研究前沿。 人才培養(yǎng)通過國際國內(nèi)、學界業(yè)界、校內(nèi)校外合作,實現(xiàn)政、產(chǎn)、學、研互相交叉、聯(lián)動、融合。
學院開設(shè)翻譯學碩士、博士專業(yè), 翻譯碩士專業(yè)學位(英漢、法漢、俄英漢),國際會議口譯專業(yè)。畢業(yè)學生500余人,目前在校學生數(shù)已經(jīng)達到200多人。
二、科學研究
學院在翻譯學研究領(lǐng)域一直處于領(lǐng)先水平,出版了大量的相關(guān)學術(shù)著作、編寫了一批專業(yè)翻譯教學和翻譯研究的教材,為專業(yè)翻譯教學和翻譯學研究的發(fā)展做出了積極貢獻。
學院承擔了:
教育部重大課題攻關(guān)項目(馬克思主義理論研究和建設(shè)工程重點教材編寫專項)《比較文學概論》 國家社會科學基金重大項目《新中國外國文學研究60年》;
國家語委《公共領(lǐng)域外文譯寫規(guī)范—英文譯寫標準》;
國家語委《陜西省公共場所公示語英譯規(guī)范》;
上海市人民政府項目《上海市公共場所英文譯寫規(guī)范》、《上海大百科全書》英譯本審校;
上海市教委《上海市碩士專業(yè)學位論文基本要求和指標體系研制》;
教育部青年項目《新時期以來英美女作家小說翻譯研究》;
全國翻譯碩士專業(yè)學位研究生教育指導委員會項目:MTI實習的設(shè)計與管理; MTI專業(yè)學生的技能化培養(yǎng)。
三、社會服務(wù)
學院組織承擔了國家級、省部級政府機構(gòu)的眾多大型專業(yè)翻譯任務(wù),并與國際組織建立了長期的翻譯合作關(guān)系。主要完成的翻譯任務(wù)來源于聯(lián)合國環(huán)境署、人居署和聯(lián)合國糧農(nóng)組織等國際組織,和國務(wù)院新聞辦公室、教育部、國家語委、上海市人民政府的一些委辦局、國內(nèi)各級政府以及企事業(yè)單位。 此外,學院還為第18屆世界翻譯大會、第三屆世界大學校長論壇、上海市長咨詢會等提供了翻譯服務(wù)。
四、師資隊伍
學院致力于打造一支專業(yè)型與學術(shù)型結(jié)合、專職與兼職師資結(jié)合、學界與業(yè)界結(jié)合、國內(nèi)與國外結(jié)合的師資隊伍。 師資隊伍中既有翻譯研究、專業(yè)翻譯的資深教授博導,又有年富力強、朝氣蓬勃的青年教師。既有學界的專職教師,又有業(yè)界的兼職教師。教師既有國內(nèi)的專兼職教師,又有來自于美國、加拿大、英國、法國等國的外國專家。
五、國際合作
針對高端翻譯人才培養(yǎng)的國際化特征,建院伊始,學院就開始與國際組織和行業(yè)協(xié)會合作,并與相關(guān)國外院校開展交流與合作。
六、學生實訓
學院成立了專門的學生實訓中心,指派專業(yè)教師和管理人員參與日常運作。學院還與聯(lián)合國(含各辦事處及糧農(nóng)組織等)、歐盟、上海市外辦、上海日報社、昆山市外辦、華為等簽訂了學生實訓協(xié)議。 其中上海日報實踐基地、華為實踐基地、聯(lián)合國實踐基地被上海市教委 “上海市專業(yè)學位研究生教育改革試驗項目”正式立項。