The poet W. H. Auden believed that the greatest poets of his age were almost necessarily irresponsible, that the possession of great gifts __ the __ to abuse them.
(A) negates ... temptation
(B) controls ... resolution
(C) engenders ... propensity
(D) tempers ... proclivity
(E) obviates ... inclination
〖解答〗
本題在主句謂語(yǔ)動(dòng)詞believed后,繼之以兩個(gè)以that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句,后者以另一角度復(fù)述前者內(nèi)涵。第一個(gè)賓語(yǔ)從句中所陳述的中心主題為 irresponsible(不負(fù)責(zé)任的),帶有貶義色彩,這就為第二個(gè)賓語(yǔ)從句提供了線索。換言之,出現(xiàn)在第二個(gè)賓語(yǔ)從句中的兩處空格,應(yīng)綜合體現(xiàn)出前述的“不負(fù)責(zé)任”這一主題。在空格Ⅱ,五個(gè)選項(xiàng)代入后,均無(wú)不妥之處,且連同其后作為定語(yǔ)的動(dòng)詞不定式結(jié)構(gòu),都為貶義色彩。在此情況下,在空格Ⅰ,就再也不能代入任何貶義色彩的選項(xiàng),否則,“負(fù)負(fù)得正”的規(guī)律會(huì)使第二個(gè)賓語(yǔ)從句整體上轉(zhuǎn)而帶上褒義色彩,故唯有中性色彩的(C) engenders為正確。其余四項(xiàng)代入后均致使事情朝著積極方向發(fā)展,無(wú)從與此前irresponsible這一主題諧調(diào)一致。
〖詞匯〗
abuse: 濫用,妄用
negate: 否定,取消,使無(wú)效
resolution: 決心,決意,決定
engender: 使發(fā)生,造成,招致
propensity: 傾向,習(xí)性
temper: 使變淡,使緩和,使溫和
proclivity: 癖性,傾向
obviate: 排除,消除,避免
inclination: 傾向,意向,癖好
〖中譯〗
詩(shī)人W. H. 奧登相信,他那時(shí)代最偉大的詩(shī)人們幾乎都必定是不負(fù)責(zé)任的;擁有橫溢的才華反而導(dǎo)致濫用這些才華的傾向。