引導語:寫新GRE(課程)作文的苦惱,有沒有經常覺得句子寫不長?畢竟不是母語,寫出來的句型偏簡單,想要提高新GRE作文質量,達到GRE寫作高分速成,下面就教給大家一個GRE寫作技巧,關于新GRE作文句子擴充的實用法則。
很多人苦惱句子寫不長,一句話寫下來才6~7個詞不到,而且這還是用了前面說的in the first place的用法。怎么辦?
舉個例子,也通過擴充這個句子來闡述我所謂的寫作的方法。
例子:Firstly, I agree with you.
比如有個學生要表達“首先我同意你”的這個意思,于是他寫了這句話,再也寫不下去了,不知道怎么辦。
那好,首先,我再重申,不要去用那種很無聊的用in the first place替換firstly,因為這兩個詞都只不過是表達你下面要表達的內容的邏輯順序,先說哪個后說哪個,重要但不是最重要的,別人要知道的是你首先要表達的到底是什么。如果你要想與眾不同點可以把firstly改成primarily¸詞就顯得高級了點。(但對老外來說差不多就是了)
再者就是重點了,寫一個句子前你要問自己三個問題:1)你同意他到什么程度?非常同意,敷衍地同意,還是完全徹底的同意 2)你在哪個方面同意他?物質上,精神上,還是肉體上 3)同意他什么東西?他的意見,思維,行為,還是其他。4)什么樣的意見?In short,當你寫到這個同學的這個層面上的時候,只能說明你有了你要表達意思的框架,那你要表達的細節(jié)呢?相信大家其實都已經想好細節(jié)了,或者想都不用想心里一下就有譜了,但是因為是英語(課程),所以大家怕于表達,哪怕是中文也懶于表達,為什么不表達出來呢!表達出來不就有字數了嗎!而且把這些細節(jié)寫出來,你整句話的表達就非常到位了,讀者也能一下準確接受到你要表達的意思和深淺。而且這樣的細節(jié)本身并不是為了湊字數用的,本來就是一種表達的需要,別人需要的是從你那里得到盡可能多的細節(jié)和信息。比如老板問你最近公司財務如何,你說還不錯,老板會覺得你在敷衍他,因為你沒有告訴他細節(jié)而他想知道的也是細節(jié)。同樣的東西,寫一句話你能盡可能得多問自己幾個問題,多扣那些細節(jié)出來,那你表達不就到位了嗎?
根據這個思路,我們來擴充一下這個同學的這句話:
比如說,我首先是完全同意你,再者我在精神上同意你,(可能物質上有困難),同意的是你的觀點(可能你的行為我就不同意了),而且你的觀點是獨特的。這樣一下,細節(jié)有了,就可以成句了。
Primarily, I totally agree with your unique opinion mentally.
這樣句子就要八個詞了,而這時候你只是不帶感情的表達了你的意思,如果要再帶上感情的表達,不就又有字數又有感情色彩了嗎?這時候,還有一個問題,就是agree with其實還不準確,沒有力度,或者說不夠細節(jié)化,沒有一種傾向性強烈的感覺,如果改成support,雖然這個詞很簡單,但是明顯比agree with更給人以力度,也更有傾向性,讓人更明白你是支持他的而不僅是同意而已,這就涉及到用詞到位準確的問題,這在后面的內容會提到。
Primarily, I totally support your unique opinion mentally, whether rightly or wrongly.
不管對錯與否,首先我都在精神上完全支持你獨特的觀點。
這時候句子就有12個詞了,而四六級(課程)的句子一般都在12個詞左右,這樣的句子不僅字數上夠了,還表達到位了,何樂而不為呢?
還有是一個用詞的問題,也是一個非常大的問題,這就需要大家去積累了,需要去背詞什么的了。
第一,用詞要準確到位,盡量不要用那些很泛意思的詞,比如說do, is, make, get等
例子:I walk along the river under the moonlight.. (walk,river)
請注意walk這個詞,讓我們假想你是在忙完一天繁重的工作后,詩情畫意的沿小河走,這時候walk便不足以表達你的放松和愜意,用中文說此時的walk就是散步,為什么不用amble呢?此時的amble更能說明你此時的心情而不僅僅是泛泛的走而已。同樣的道理,river是泛指所有的河流,不分大小粗細,而如果你此時想那天你走的就是一條小溪而且那時確實很浪漫,brook是不是比river更加細節(jié)化而準確了呢?當然這都是基于你對詞匯的掌握量和掌握的準確度有關,所以還是要下苦功夫去讀去背。
所以成句后比較好的是:
I amble along the brook under the moonlight.
我在月光下沿著小溪散步
而用泛詞或者不準確的表達會出現你的表達不準確甚至出丑,比如說你擠牛奶,寫了get some milk from cattles,或者make some milk from cattles,翻譯成中文就是從牛那兒搞點牛奶,或者取點牛奶,而且cattle是泛指所有的牛包括公牛和母牛(cow),是不是很可笑而且很不地道,文章自然也大失色彩,讓人判為低級。
第二,副詞(組)或從句的使用
很多時候的使用往往可以收到很好的效果。副詞就是形容一個狀態(tài)或者行動的詞,它可以表示程度,情況,方面等等,所以一句話里加上一兩個副詞很多時候可以讓表達更準確。當每句話都用副詞的話,句子不就很千篇一律了?副詞和一些副詞詞組的替換使用可以克服這個問題。
比如前面的agree with的那個例子,mentally就很準確的告訴了別人你同意的是在精神的層面上,物質上等等其他的不一定同意,因為沒錢或者其他原因,這就限定和細節(jié)化了你所要表達的意思的范圍。而如果當你發(fā)現你已經有一句了hastily,而后面那句還要表達草率的程度時候,不妨換個in hasty,這樣詞就避免了重復。
To sum up, 要準確的表達你的意思,一定要做到的兩點就是第一能盡可能多的在句子中填加你要表達的細節(jié),這些細節(jié)表達了你所到說的意思的程度和范圍等等,第二就是要用詞準確到位,不要為了湊字數而去湊字數,而要想的是最準確的告訴讀者你所要表達的所有意思。這也是交流的關鍵。