久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

GRE科技類閱讀:空氣質量指數(shù)粉飾污染情況

發(fā)布時間:2017-12-08 編輯:少冰

  GRE閱讀備考,考生最缺乏的不是各類練習資料,而是對于原版專業(yè)讀物的閱讀量積累。閱讀眼界不夠開闊,面對陌生話題的文章就容易出現(xiàn)各種水土不服。下面是小編為大家整理收集的關于GRE科技類閱讀:空氣質量指數(shù)粉飾污染情況的相關內容,希望對大家有所幫助。

  Smoking a whole packet of cigarettes in a day once or twice a year would certainly make someone feel ill, but probably would not kill him.

  一天抽完一整包煙,一年這么抽個一兩天,必然會讓人感覺不適,但也許還不足以致命。

  Smoking even one cigarette every day for decades, though, might do so.

  但如果每天抽一支,數(shù)十年如一日下去,就可能會讓你喪命了。

  That is the difference between acute and chronic exposure, and it is a difference most people understand.

  這就是急性暴露和慢性暴露的區(qū)別,大多數(shù)人都能理解這兩者的不同之處。

  What they may not understand is that the same thing applies to air pollution.

  但是同樣的情況放到空氣污染上,他們可能就沒弄明白了。

  On a day-to-day basis, the forecasts most cities offer turn red only when pollution levels rise to a point where they will cause immediate discomfort.

  大多數(shù)城市的每日天氣預報里,只有當空氣污染達到能讓人當即感到不適的程度時,才會出現(xiàn)紅色的警示。

  That makes sense, for it lets people such as asthmatics take appropriate action.

  這些警示有一定的作用,可以供如哮喘病一類的患者因時制宜。

  But it might also lead the unwary to assume, if most days in the place he inhabits are GREen, that the air he is breathing is basically safe.

  但也會讓沒有戒備心的人誤以為,既然當?shù)亟^大多數(shù)時候空氣質量狀況指標為綠色,那么他們呼吸的空氣基本上就是安全無害的。

  This may well not be the case.

  但事實很可能并非如此。

  In London, for example, a study published last year by researchers at King’s College suggested air pollution shortens the city’s inhabitants’ lives by nine to 16 months.

  比如在倫敦,國王學院的研究人員去年發(fā)表的一項研究稱,空氣污染會使倫敦居民的壽命減少9至16個月。

  To investigate the matter, The Economist crunched a year’s worth of data collected from May2015 onwards in 15 big cities.

  為了探明究竟,《經(jīng)濟學人》雜志用電腦處理了來自15個大城市于2015年5月開始收集、為期一年的數(shù)據(jù)量。

  They were gathered by Plume Labs, a firm based in Paris, which uses them to produce a commercial air-quality app.

  這些數(shù)據(jù)由巴黎的Plume Lab公司收集,并用于制作一款商業(yè)化的空氣質量應用軟件。

  The three pollutants of most concern in rich countries are nitrogen dioxide (NO2, a brownish gas emitted by car exhausts, and particularly by diesels), ozone (a tri-atomic form of oxygen that irritates lungs) and soot-particles smaller than 2.5 microns across (which makes them tiny enough to get deep into the lungs).

  在富裕國家,最引人擔憂的三種污染物分別是二氧化氮 (NO2,汽車——特別是柴油汽車尾氣中的一種棕色氣體) 、臭氧 (分子由三個氧原子構成,對肺部有危害) 以及截面直徑小于2.5微米的煙塵顆粒 (體積微小,可以深入肺部)。

  These pollutants can cause a variety of medical difficulties, including asthma, heart disease, lung cancer and stunted lung growth in children.

  這些污染物會造成一系列的醫(yī)療難題,包括哮喘、心臟病、肺癌和兒童肺部的發(fā)育不良。

  Levels of NO2 in London and Paris are routinely higher than World Health Organization (WHO) guidelines about what constitutes a long-term hazard, known as the annual average limit—and that goes, too, for particulate matter.

  倫敦和巴黎的二氧化氮含量通常高于世界衛(wèi)生組織 (WHO) 的參考值,二氧化碳濃度長期高于這一參考值就會對人體造成傷害,這個參考值即年平均濃度限值——這一標準同樣適用于細微顆粒物。

  In London, during daytime, the concentration of NO2 exceeded the WHO’s limit by 41%, on average, over the 12 months examined.

  根據(jù)這一年的數(shù)據(jù)記錄,倫敦白天的二氧化氮濃度平均要超出世界衛(wèi)生組織限值的41%.

  In Paris, where the national index said air quality was “good” or “very good” four days out of five, our analysis found that at least one of the three main pollutants exceeded the WHO’s limit at some point almost every day.

  在巴黎,國家空氣指數(shù)顯示,每五天之中有四天的空氣質量都是 “良好” 或者 “優(yōu)質”,但是我們的分析結果表明,全天之內三種污染物無一超標的天數(shù)屈指可數(shù)。

最新推薦
熱門推薦