一個人在國外生活,無論在那里生活的時間長短,都會遇到文化沖突。產(chǎn)生這種文化沖突的主要原因是兩國生活習(xí)慣和思維方式的不同。這種文化沖突有時候會以很可笑的方式表現(xiàn)出來。本文為大家講的兩個故事就是我在美國留學(xué)期間遇到的糗事,也可以說是中國習(xí)慣和美國文化碰撞出的幽默火花。
在美國,有時候吃飯是個大問題。如果你不了解這里人們的生活方式,很可能就會餓肚子。剛?cè)ッ绹臅r候,我還沒有買車,秉持在中國溜達(dá)著找飯館的習(xí)慣,我在一個月里把住所附近靠步行就能到的大大小小的餐廳吃了個遍。但是在弗吉尼亞州的夏洛茨維爾這座小城里,要吃到好吃的,你還是要走更遠(yuǎn)一點。
我和室友決定找一家靠步行一小時之內(nèi)能走到的好餐廳。我們打開電腦,按照距離和餐廳風(fēng)格進(jìn)行篩選,最終選中了一家海鮮餐廳,決定周末去饕餮一番!
一般而言,在美國的餐廳就餐比在歐洲餐廳要隨意很多,基本都不用穿著正裝,只要不是穿短褲、涼鞋就行。當(dāng)然,在特殊場合和特殊的文化背景下,穿著“正式的短褲”也是一種表示身份的象征。比如在美國南方的一些大學(xué)里,男生身著長衫T恤,穿一條到膝蓋的休閑短褲(不能是運動款),將上衣掖在短褲里,腰上扎上皮帶,這就是一種特有的南方紳士的著裝方式。除非是特別高檔的法式餐廳,一般來說,即使你穿涼拖、運動褲、大T恤,也不會有人轟你出去,不過就是自己覺得丟人罷了。經(jīng)過室友的研究,紅龍蝦餐廳雖說是比街邊小館子好一些,也不算特別高檔的餐廳,處于中等。因此,我們決定身著休閑裝前往,但長褲和皮鞋是必須穿的。
從圖上看,這家餐廳離我們的住所其實不遠(yuǎn),正常的話一個小時肯定能走到。吃飯大概用一個多小時,吃完后再走回來,不僅享受了美味大餐,又鍛煉了身體,何樂而不為呢。但事實證明,我們只進(jìn)行了鍛煉,沒有享受到美食。原因是沒路!
那天我們是在經(jīng)過一座立交橋時意識到這一點的。在地圖上,這座立交橋和國內(nèi)的立交橋沒什么兩樣,是東西向和南北向兩條“國道”的交匯,但是當(dāng)我們以行人的視角來看它的時候,卻發(fā)現(xiàn)了一個嚴(yán)重的問題:它根本沒有給行人留出通道。我們只得眼睜睜看著這頓饕餮大餐隨風(fēng)而去!
我的室友是個理科生,喜歡對事情前因后果的邏輯進(jìn)行分析。他看了看手上的地圖,若有所思地說道:“如果我們選擇繞行那條路,或許可以過去,不過還要走上兩個小時。”而文科出身的我現(xiàn)在滿腦子想的是“趕快買輛車吧”。
美國是個車輪上的國家。早就聽師哥師姐說過,在這里如果沒有輛汽車,簡直無法生存。當(dāng)時我的理解是在這里工作、辦事都需要去離住所很遠(yuǎn)的地方,所以車是個必需的代步工具。但我萬萬沒想到,即使很近的地方,沒有車也無法到達(dá),我和室友這次離餐廳雖然只有幾步之遙,但仍舊無法到達(dá)。在遠(yuǎn)離大城市的小型城鎮(zhèn),步行的概念甚至在很多人意識中已經(jīng)淡化。以前常聽人說,美國大部分地方過了晚上7點,大街上都看不見什么人。當(dāng)時覺得美國人的生活好無聊,后來才發(fā)現(xiàn),不是人們沒有夜生活,而是大家都在汽車?yán)镖s去參加夜生活,大街上當(dāng)然看不見人了。
我們用了好幾天的時間,掌握了大量的餐廳知識和禮儀,穿了合適的衣服和鞋子,想好了要吃的美味佳肴,但我們卻忽略了最重要的一環(huán)——怎么去。
下不了的山 見識獨特的數(shù)字表示法
有一年中秋節(jié),我和幾個在美國的華人朋友閑得無聊,決定午夜時分去山上賞月。所謂山上,指的是離我住的地方有半小時左右車程的一座山,名叫Humpback Rocks。山上有我們經(jīng)常去的一條登山小道,來回總長度大約4英里,折合成公制為6.4公里。山頂?shù)木爸率珠_闊,讓人心曠神怡。在天氣好的周末,我會叫上一些朋友一起徒步旅行,用兩三個小時走一個來回。當(dāng)然,夜晚的Humpback Rocks是什么樣子,我們都沒有見過。
這次我們一行五人,在晚上10點準(zhǔn)時出發(fā)。在路上,大家興致勃勃地說起了山上有熊出沒的故事。有一位名叫H的伙伴膽子有些小,聽了這些故事后,他開始有些后悔跟我們一塊出來玩,但既已上路,回頭是不可能了。
我們到達(dá)山腳時已經(jīng)快11點了。這里是完全對公眾開放的區(qū)域,除了冬天封山時期外,其他時候是全天開放。我們把車停在停車場,開始向上走。因為我們已來過多次,所以很清楚這里的地形情況:先是一段相對平緩的小道,大約一兩公里后,臺階會多起來,經(jīng)過幾個比較陡的地段,在一個大巖石處抵達(dá)頂峰。一開始時,大家都有說有笑的,漸漸地,隨著體力的下降,說話的次數(shù)越來越少,隨之而來的是越來越重的喘氣聲。
忽然,H大叫:“什么聲音!”大家不約而同地驚了一下,仔細(xì)聽聽,除了風(fēng)吹樹葉的沙沙聲外,什么也沒有。不過H還是很害怕,他不禁說:“要不我們還是回去吧……萬一有熊?”“不行,都開了這么久的車,現(xiàn)在回去多遺憾啊!”大家鼓勵他,幾乎是連拉帶拽把他往上拖。眼見根本回不去,H也只得硬著頭皮往前走。要是在白天,他可能就自己在原地休息了,可是這是午夜的山里,還是跟著大部隊更靠譜。
因為沒有任何燈光,容易迷失方向,我們只能依靠手電來照明。更麻煩的是,有一條縱貫美國東部南北數(shù)百公里的登山小道在這里交匯,萬一走到那條路上就慘了,那是通往紐約州的。好在憑借經(jīng)驗和大巖石相對明顯的特征,我們最終登上了山頂。那個夜晚天上一片云彩也沒有,中秋的圓月分外明亮。我們坐在大巖石上,耳畔是呼呼而過的秋風(fēng),感覺爽極了!大家紛紛合影留念,或給家人朋友通電話,興奮地告訴他們我們的壯舉。
休息了20分鐘,我們開始往回撤,真正的午夜驚魂開始了;蛟S是由于體力消耗過多,大家的注意力都不太集中,走了十分鐘左右,我們到了下山之路和那條通往紐約州的登山小道的交匯點,此時我們選擇了走后者……大約又走了十分鐘,突然有人意識到走錯了:“這條路上有幾個彎,還有幾根躺在路上的樹根,這都是剛才我們上山時沒有見過的!”于是我們趕緊往回走。按理說,按照正確的路往回走,約莫十分鐘后我們應(yīng)該抵達(dá)交匯點,再走十分鐘則應(yīng)回到大巖石那里?墒俏覀冏吡硕喾昼姾,發(fā)現(xiàn)路越來越陌生,大巖石根本不見了蹤影!我們忽然意識到,這附近可能不止有兩條道路,或許這周圍有好幾條小道相互交織,總之我們是迷路了。這時大家的意見出現(xiàn)了分歧:有人認(rèn)為只要是向下的路,就應(yīng)該試一試;有人則認(rèn)為應(yīng)該先回到大巖石那里,再重新找路。
由于情況比較復(fù)雜,而且我們可能已經(jīng)離大巖石很遠(yuǎn)了,再耗費精力尋找它不太現(xiàn)實,于是我們采納了第一種方案,只要能向下,就向下走。我們沒走多遠(yuǎn),又走到一個岔路口,路口上豎著一個路牌,大家走過去一看,這個路牌的指向上寫著:離停車場8英里。就我們經(jīng)常走的那條路來說,從停車場到山頂也不過2英里的路程。按照排除法,與8英里方向相反的那條道應(yīng)該是正路。所以,我們一致決定去走那條路。
月光已經(jīng)被高聳入云的大樹遮擋,風(fēng)越來越急,我們一身大汗,默默前行。走了大約一刻鐘,我們又走到一個岔路口。一個路牌立在那里,有人拿手電一照,看到上面的文字“離停車場8英里”。這就是剛才那個路牌,再看看旁邊那棵歪脖樹……我們又繞回來了!大家齊呼不好,可也沒了主意。但注定不能走那條8英里的路啊,只能再試一次,看看是不是這段路上有玄機。于是,我們很淡定地再次選擇了與8英里相反的那條路。一刻鐘后,又看到了這個路牌,我們簡直就是在一個地方繞圈。
這時,樹葉又響了幾下,風(fēng)吹得更兇了。大家不約而同看了看H,生怕他被嚇破了膽。誰知剛才還嚷著要回家的H,這時反而最鎮(zhèn)定,他正拿著手電筒反復(fù)在那個指路牌上照,似乎要看出什么門道來。忽然,他大叫一聲:“你們看,這有個小數(shù)點!”我們湊過去一看,所有人不約而同大罵起來:“坑爹呀!”原來,在那個“8英里”的8之前,有一個小數(shù)點。不知是什么原因,原來本應(yīng)和8一樣涂上白漆的小數(shù)點掉漆了。原文是這樣寫的:離停車場.8英里。
從上小學(xué)開始,我們就被老師反復(fù)教育,一個小數(shù)點點錯了,可能會導(dǎo)致嚴(yán)重后果。沒想到,差點就在我們身上應(yīng)驗了。還有這個“.8”真正害人之處在于,“.”前頭不寫“0”!一般而言,如果是零點幾的數(shù)字,在中國我們都會寫為“0.X”,零點八就應(yīng)該寫成0.8。如果路牌上寫的是0.8的話,在第一次我們看到的時候,即使那個點掉漆了,前面有個零也會很明顯地提示我們該往哪邊走。但是,不知是秉持勤儉節(jié)約的作風(fēng),還是崇尚實用主義的理念,美國人寫零點幾的時候從來不寫那個0!所以,掉了漆的點在夜里跟沒有一樣。
經(jīng)H提醒,我們一個個恍然大悟,原來我們之前看到的“離停車場8英里”那條路才是正路,與之相反的路其實是一條環(huán)形路,怪不得我們總在原地轉(zhuǎn)圈。這次我們選擇了這條正確的“離停車場.8英里”的路走。后來的故事就簡單了,我們幾乎是連滾帶爬從山上逃了出來。到了停車場,我回頭望望漆黑一片的Humpback Rocks,看著依舊皎潔的月光,心中的驚恐褪去后,反而很感激這份經(jīng)歷。我想到過可能會因為文化差異鬧笑話,沒想到是以這樣一種方式。不知嫦娥和玉兔在月亮上看到我們在異國他鄉(xiāng)狼狽搞笑的樣子,會是什么感覺。如果她們很孤獨,就拿我們當(dāng)個笑話,開心一下吧。