我是某外國語學(xué)院英語(高級翻譯)專業(yè)的一枚學(xué)生,前不久已被英國巴斯大學(xué)、紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)、利茲大學(xué)錄取,但我最終選擇了就讀英國巴斯大學(xué)同聲傳譯專業(yè),背景交代完畢,下面來說說我的申請經(jīng)驗吧!
首先,我們需要明確一點,那就是“我為什么要出國”,想一想自己出國的目的,確立自己的目標(biāo)。經(jīng)常有人問我“學(xué)語言一定要出國么?”當(dāng)然,我只能說因人而異。但是,我個人覺得,學(xué)語言,尤其是學(xué)翻譯,真的應(yīng)該走出國門去看一看。
翻譯的本質(zhì)是理解和交流,而從詞語的取舍和人性的把握,都是只有置身其中,方能窺其精妙。
而另外最重要的一點,出國對人最大的要求就在于你必須努力成長,也必須打開自己的心靈,接受不同的觀點,努力在不同的文化,不同的思想,不同的環(huán)境中活得豐盛,活得快樂。
所以,我們出國的目的既在于學(xué)術(shù)深造,更在于培養(yǎng)自己獨立生活,獨立處理問題的能力。如果以這兩點為目標(biāo)并為之不懈努力的話,我相信大家歸來之時一定會收獲頗豐。
接下來,在明確了自己的出國動機之后,我們就要開始進行全面的準(zhǔn)備工作了,因為很多同學(xué)對出國申請流程并不十分了解,所以,可以選擇留學(xué)中介公司來助自己一臂之力。
確定專業(yè)及申請學(xué)校
這一步驟需要大家結(jié)合自己本科所學(xué)專業(yè)以及自身的興趣進行制定。
以我自己為例,我一直都很喜歡口譯和翻譯,我覺得它們就如同在兩個截然不同的文化和語言之間架設(shè)起一座溝通的橋梁,承載著十分重要的使命,大學(xué)期間專業(yè)系統(tǒng)的課程,老師們嚴(yán)謹(jǐn)睿智的教學(xué)更堅定了我在口譯與翻譯這條道路上走下去的決心。
于是,我決定去到英國進行口譯與翻譯專業(yè)的深造,并且一定要到英國最好的學(xué)校。確定這點之后,我就在網(wǎng)上對相關(guān)信息進行了搜索。
同時在申請老師的耐心幫助和分析下制定了自己的申請目標(biāo),其中巴斯大學(xué)口譯與翻譯專業(yè)在英國排名第一,其口譯研究所位列世界三大高翻,綜合排名又名列前茅,曾在英國大學(xué)綜合排名中居第五位,成為了我最為心儀之選。
而紐卡斯?fàn)、利茲、杜倫等大學(xué)同樣因其專業(yè)和綜合成績突出同時被我列為申請目標(biāo)。
英國口譯專業(yè)三大名校
1、巴斯大學(xué)的口譯專業(yè)是聯(lián)合國最受推崇的三大同聲翻譯之一,該專業(yè)為歐洲議會特別撥款給巴斯大學(xué)所設(shè)立,志為聯(lián)合國和歐洲議會輸送優(yōu)秀翻譯人員。
2、紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)的口譯專業(yè)是英國大學(xué)中設(shè)有中英/英中翻譯口譯歷史最悠久的。
3、利茲大學(xué)的語言專業(yè)很受歡迎,因為它的會議翻譯專業(yè),直接適用于那些今后想從事會議專職翻譯及同聲傳譯的學(xué)生。
正式申請
當(dāng)所有前期準(zhǔn)備工作都做好以后,我們就進入了正式的申請階段。
1、文書寫作
不同專業(yè)的申請會分成不同的階段,一定都要有的就是提供你的Personal Statement(個人陳述),Reference(推薦信)以及成績單和在讀證明等一系列文書。
PS一般要求寫出你對所申請專業(yè)的理解,為什么要申請這個專業(yè)以及你的優(yōu)勢等,寫作過程中應(yīng)該突出自己的特點、優(yōu)勢和熱情,不要用所謂的模板,真實的還原自己就可以了。
推薦信要找熟悉自己的老師,最好與自己所學(xué)的專業(yè)相關(guān),這樣老師才能寫出他所了解的你在學(xué)業(yè)上和生活中的特點,才更有說服力。
所有的文書寫作都應(yīng)注意的一點就是要實事求是,不要夸大其詞,因為編造的內(nèi)容不會有任何意義,只能適得其反。
2、專業(yè)筆試
一般專業(yè)在對材料審核之后認(rèn)為申請者符合標(biāo)準(zhǔn)的話就會對申請者進行錄取。但是,口譯與翻譯專業(yè)錄取過程十分嚴(yán)格,除去審理材料外還需要進行專業(yè)筆試和面試。
以巴斯大學(xué)口譯與翻譯專業(yè)的筆試為例,巴斯大學(xué)會向第一輪合格申請者發(fā)放筆試題,包括六篇筆譯和二篇口譯,要求在一周內(nèi)完成,郵寄回學(xué)校。
這就要求申請者要具備一定的專業(yè)水平并且有能力在時間壓力下高質(zhì)量的完成翻譯工作。
對于想要申請口譯與翻譯專業(yè)的同學(xué),平時就要勤加練習(xí),并且要涉獵多種文體,不能只注重文學(xué)翻譯,畢竟非文學(xué)翻譯才是今后工作的重點。
同時,在平時大家就應(yīng)注意多積累各方面的知識,如財經(jīng)、政治、法律等,這樣在翻譯過程中才能游刃有余。
3、專業(yè)面試
經(jīng)過筆試殘酷的淘汰,很少一部分申請者成功進入到面試階段。校方會派專業(yè)老師到中國進行專業(yè)面試,最終決定錄取哪些學(xué)生。
面試一般會包括即興演講和無準(zhǔn)備視譯等環(huán)節(jié),既考察申請者的邏輯思維、翻譯水平和信息儲備,同時也關(guān)注申請者是否具有很好的應(yīng)變能力,所有這些都是一名合格的口譯員所必備的素質(zhì)。
建議大家在平時就要多閱讀報紙,保持對時事的敏感度,可以用Economist等材料練習(xí)視譯,這樣在面試過程中才能有出色發(fā)揮。
比如在紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)的面試中,五分鐘演講的題目就有“巴以沖突”,如果平時沒有相關(guān)積累的話恐怕在演講中就會無話可說,可見輸入才是輸出的前提。
這一輪的淘汰也是嚴(yán)酷的,巴斯大學(xué)每年只錄取24名學(xué)生,而今年紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)更是只在雅思成績符合條件(總分7.5+、單科7+)的124名面試者中選擇了8名同學(xué)錄取,我感到十分幸運,能夠同時通過了這兩所大學(xué)的面試,得到錄取。
以上就是我申請的整個過程,在一輪輪的準(zhǔn)備和考試過程中,我收獲了很多專業(yè)知識,更為重要的是這個過程使我懂得,只要腳踏實地的努力,只要享受追求的快樂,夢想最終一定會成為現(xiàn)實。