要想搞定GMAT閱讀,童鞋們?cè)跍?zhǔn)備的時(shí)候就一定得把長(zhǎng)難句這關(guān)給過(guò)了!那么,考生們應(yīng)該如何攻克GMAT閱讀長(zhǎng)難句?下面大家就隨小編一起去看看吧!
1、備考練習(xí)的選擇
由于GMAT閱讀長(zhǎng)難句可以說(shuō)是GMAT閱讀部分的一大難點(diǎn),所以建議大家找一些針對(duì)性比較強(qiáng)的復(fù)習(xí)材料進(jìn)行專項(xiàng)訓(xùn)練。比如《楊鵬長(zhǎng)難句解讀》就是很值得推薦的教材。這本書(shū)是針對(duì)GMAT考試中常見(jiàn)長(zhǎng)難句的必備學(xué)習(xí)教材,更加詳細(xì)對(duì)長(zhǎng)難句有關(guān)的不同出題點(diǎn)和解題思路方法進(jìn)行分析,與大量的習(xí)題搭配起來(lái),有助于幫考生把閱讀長(zhǎng)難句問(wèn)題解決,提醒大家,有關(guān)閱讀方面有困難的同學(xué)都可以找來(lái)參考學(xué)習(xí)一下。
2、精簡(jiǎn)句子結(jié)構(gòu)
GMAT閱讀理解的考查重點(diǎn)不在詞匯上,主要是針對(duì)句子結(jié)構(gòu)和句與句,還有段落與段落之間的邏輯關(guān)系。里面有一個(gè)復(fù)雜修飾成分,目的就是對(duì)考生選擇答案進(jìn)行干擾的障礙,非常浪費(fèi)時(shí)間,極易導(dǎo)致出現(xiàn)理解上的偏差,打斷閱讀思路。在閱讀過(guò)程中,如果能將這些復(fù)雜修飾成分進(jìn)行調(diào)整、刪減、壓縮,使之變得簡(jiǎn)單,閱讀速度和準(zhǔn)確率都會(huì)有所提高的。
3、抓住句子主干
從廣義上來(lái)說(shuō),從句、分詞、不定式、插入語(yǔ)、介詞短語(yǔ)等都可以看作GMAT閱讀的復(fù)雜修飾成分,只要句子里帶著復(fù)雜修飾成分都很長(zhǎng),讀起來(lái)拗口。當(dāng)大家碰到此類句子時(shí),提醒考生們不需要詳細(xì)梳理,先抓住句子主干。有的成分對(duì)大家做題影響不大,若是把時(shí)間都浪費(fèi)在分析句子的其中一處,這就完全把考試寶貴的時(shí)間浪費(fèi)了。這個(gè)步驟,其實(shí)就是一個(gè)去粗取精,去偽存真的過(guò)程。
如此說(shuō)明,正在進(jìn)行GMAT閱讀訓(xùn)練的各位,想必也不是很清楚具體要腫么做。所以,下面,小編還準(zhǔn)備了一些例子,來(lái)看看:
實(shí)例:In many instances, spectators in the era before recorded sound
experienced elaborate aural presentations alongside movies' visual images, from
the Japanese benshi (narrators) crafting multivoiced dialogue narratives to
original musical compositions performed by symphony-size orchestras in Europe
and the United States.
解析:本句主干結(jié)構(gòu)是spectators experienced elaborate aural presentations alongside
movies' visual images,其實(shí)非常簡(jiǎn)單,就是說(shuō)觀眾們既看到影像也欣賞到了音效。但是從句子一開(kāi)頭的狀語(yǔ)In many
instances開(kāi)始,作者用in the era before recorded sound 修飾主語(yǔ)spectators,割裂了謂語(yǔ)
experienced和主語(yǔ)之間的關(guān)系,然后賓語(yǔ)是 elaborate aural presentations alongside movies' visual
images倒不難,但是隨后用一個(gè) from the Japanese benshi (narrators) crafting multivoiced
dialogue narratives to original musical compositions performed by symphony-size
orchestras in Europe and the United States.來(lái)解釋這個(gè)主干成分的句子。就使句子變得很復(fù)雜了。
實(shí)例:Though it may be difficult to imagine from a later perspective, a strain
of critical opinion in the 1920 s predicted that sound film would be a technical
novelty that would soon fade from sight, just as had many previous attempts,
dating well back before the First World War, to link images with recorded
sound.
解析:本句也是GMAC的老套路了,為了把句子變長(zhǎng),就層層追加修飾成分,先又Though it may be difficult to imagine
from a later perspective所謂一個(gè)轉(zhuǎn)折的分句,然后主句是a strain of critical opinion in the 1920
s predicted that sound film would be a technical novelty ,接著用that引導(dǎo) would soon
fade from sight, just as had many previous attempts, dating well back before the
First World War, to link images with recorded
sound的長(zhǎng)句嵌套插入成分,來(lái)修飾novelty,但是實(shí)際上這些都不是什么重要的成分,大家只要讀出來(lái)主句結(jié)構(gòu)和句子的核心意思就是以前有一種預(yù)言認(rèn)為有聲電影很快就會(huì)消失就行了。