久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

留學(xué)網(wǎng) > 留學(xué)生活 > 美國(guó)留學(xué)生活購(gòu)物常用語(yǔ)總結(jié)

美國(guó)留學(xué)生活購(gòu)物常用語(yǔ)總結(jié)

發(fā)布時(shí)間:2017-09-13編輯:少冰

  對(duì)于赴美國(guó)留學(xué)的學(xué)生來(lái)說(shuō),在美國(guó)留學(xué)期間購(gòu)物是必要的,那么在購(gòu)物時(shí)都會(huì)用到哪些常用語(yǔ)呢?下面就跟小編一起去看看吧!

  一、i’mjustbrowsing.(我只是隨便看看。)

  當(dāng)你走進(jìn)商店,營(yíng)業(yè)員通常都會(huì)走過(guò)來(lái)問(wèn)你“mayihelpyou­”(需要幫忙嗎?)或是“areyoulookingforsomething­”(你想買什么衣服?)如果你只是隨便看看,不妨客氣地說(shuō)“i’mjustbrowsing.”或“i’mjustlooking.”這樣你就可以在商店里隨便逛了。如果你要找某種衣服,如毛衣,你就可以說(shuō),“i’mlookingforasweater.couldyouhelpme­”(我想買一件毛衣,你能告訴我在哪里嗎?)或是“doyouhaveanysweater­”(你們賣毛衣嗎?)

  二、couldyouhelpmepickupadress­(你能幫我挑一件禮服嗎?)

  在正式場(chǎng)合,每位女士幾乎都有一套正式禮服(即dress),特別是那種低胸(lowcut)連身裙(eveninggown)。有時(shí)可以用“dressy”來(lái)強(qiáng)調(diào)這件禮服很漂亮很時(shí)髦,如“herdressydressreallycaughtmyeyes.”(我的目光被她漂亮的禮服所吸引。)而“dressup”則是指作正式的穿著打扮,男女都可用,也就是女生穿禮服、男生穿西裝打領(lǐng)帶了。

  三、mayitrythison­(我能試試這件嗎?)

  如果想知道自己看中的衣服能不能試穿,可以問(wèn)營(yíng)業(yè)員“mayitrythison­”當(dāng)然,在美國(guó),大部份衣服都是可以試穿的,倒是可以問(wèn)營(yíng)業(yè)員“whereisthefittingroom­”(試衣間在哪里?)有時(shí)進(jìn)試衣間前,有人會(huì)在門口問(wèn)你“howmany­”這時(shí)你只要告訴她你拿了幾件衣服就可以了。比如拿了兩件,你回答:“two”就可以了。這時(shí)候,她會(huì)給你一塊上面寫著2的牌子,進(jìn)去之前,你只要把這個(gè)牌子掛在門上。

  四、ilikethistanktop.itgoeswithmybaggyjeans.(我喜歡這件背心,它很配我的寬松牛仔褲。)

  tanktop就是背心。有一種男生穿的純白背心,美國(guó)人把它戲稱為“wife-beater”。因?yàn)樗麄冇X(jué)得穿這種背心的人通常有結(jié)實(shí)的肌肉,回家后喜歡打老婆。“baggy”是“寬松”的意思,如男生穿的寬松短褲就叫“baggypants”。而我們熟悉的直筒牛仔褲是“straightjeans”。

  五、idon’tthinkthisonewillfitme.(我覺(jué)得這件衣服不合身。)

  買衣服時(shí)看到一件自己中意的衣服,卻偏偏沒(méi)有合適的尺寸,可以說(shuō)“it’snotmysize.”或“itwon’tfitme.”(大小不合適)。有些商店掛著“alteration”的招牌,則是指可以提供修改衣服的服務(wù)。

  六、ijustwanttobuysomeoff-the-rackclothes.(我只想隨便買一些現(xiàn)成的衣服。)

  “rack”指的是衣架,所以“off-the-rack”指的是那種由工廠大量制造的成衣,通常指很普通、不是特別好的衣服。例如在某夜市買來(lái)的地?cái)傌洠涂梢哉f(shuō)“it’sjustsomethingoff-the-rack.”(只是件普通的衣服啦!)相比較而言,“custom-made”或“tailor-made”指的是“定做”的。如,“ineedtogetacustom-madetuxesdoformywedding.”(我要為婚禮去定作一件燕尾服。)

  七、thisshirtisverystylishandnotveryexpensive.(這件襯衫又時(shí)髦又便宜。)“

  good-looking”就是“好看”,“stylish”則是“時(shí)髦”,可以用“good-looking”和“stylish”來(lái)稱贊某件衣服。另外,也可以用“becoming”,指“合身又好看”。

  八、yourclothesdon’tmatch.(你的衣服不太配。)

  這句話指的是衣服不配,可能是顏色不配,也可能是樣式不配。當(dāng)然,外國(guó)人的審美觀和我們中國(guó)人不大一樣,營(yíng)業(yè)員說(shuō)這句話,你可不必太把它當(dāng)回事。

  九、letmeringthatupforyou.(可以結(jié)賬了嗎?)

  “埋單”的講法通常是“checkout”。通常,選好了衣服就可以拿到收銀臺(tái)(cashregister),跟店員說(shuō),“iwanttocheckout.”有些營(yíng)業(yè)員喜歡用“ringup”,同樣也是“結(jié)帳”的意思,因?yàn)樵陂_(kāi)收款機(jī)的時(shí)候通常會(huì)有ring的一聲。有時(shí)候店員看到你拿著衣服走過(guò)來(lái),她會(huì)主動(dòng)地跟你說(shuō)“letmeringthatupforyou.”你可以回答“ok.goaheadandringitupforme.”(好,那就幫我結(jié)賬吧!)