久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

留學(xué)申請(qǐng)文書誤區(qū)盤點(diǎn)

發(fā)布時(shí)間:2017-03-25 編輯:梁雅

  在文書寫作的過(guò)程中,還需要注意以下幾點(diǎn):不要亂用詞匯,有些學(xué)生喜歡用一些華麗的辭藻,還有更多的誤區(qū)請(qǐng)看以下詳情。

  信息取舍不當(dāng)

  很多美國(guó)大學(xué)在錄取篩選申請(qǐng)人時(shí),往往把簡(jiǎn)歷放在第一位。因此,申請(qǐng)人尤其是商科的申請(qǐng)人,在制作簡(jiǎn)歷時(shí)一定做到信息取舍得當(dāng)。有些碩士項(xiàng)目的申請(qǐng)人在自己的簡(jiǎn)歷里的教育背景部分羅列出了自己的初中和高中的學(xué)習(xí)經(jīng)歷,而在工作經(jīng)歷或研究經(jīng)歷部分,僅僅一筆帶過(guò),沒(méi)有對(duì)工作經(jīng)歷或研究經(jīng)歷進(jìn)行任何描述,這種主次不分、取舍不當(dāng)?shù)暮?jiǎn)歷是很難得到美國(guó)名校面試官的青睞的。

  為了想讓錄取官認(rèn)為自己對(duì)所申請(qǐng)的專業(yè)有較深刻的了解,很多申請(qǐng)人在文書里加入了對(duì)所申請(qǐng)專業(yè)的介紹。這種做法在某種程度上是可取的,但很遺憾的是,大多數(shù)申請(qǐng)人都有些長(zhǎng)篇大論,占據(jù)了有500個(gè)單詞長(zhǎng)度限制文書近乎三分之一的篇幅。而對(duì)問(wèn)題里職業(yè)規(guī)劃部分卻輕描淡寫,用一句簡(jiǎn)單句草草地概括自己的職業(yè)規(guī)劃,這顯然非常不可取,因?yàn)檫@點(diǎn)會(huì)讓錄取官認(rèn)為申請(qǐng)人完全沒(méi)有深入思考過(guò)自己以后要從事什么職業(yè),如何一步一步地實(shí)現(xiàn)規(guī)劃的職業(yè)目標(biāo),覺(jué)得申請(qǐng)人根本和所申請(qǐng)的項(xiàng)目不匹配。

  英文表達(dá)不符語(yǔ)法

  英文表達(dá)上的準(zhǔn)確仍然是眾多申請(qǐng)人可望而不可即的一個(gè)目標(biāo)。其實(shí),很多在海外留學(xué)、工作多年的申請(qǐng)人在英文書面表達(dá)方面仍然覺(jué)得存在很多不足。留學(xué)專家總結(jié)出一些申請(qǐng)人常犯的英文表達(dá)錯(cuò)誤:

  第一,中式英語(yǔ)。這里所提及的“中式英語(yǔ)”指的是用中文的思維去翻譯一個(gè)詞、短語(yǔ)或句子。例如,大多數(shù)申請(qǐng)經(jīng)常把社會(huì)實(shí)踐活動(dòng)翻譯成“Social Practice”,而這一詞是社會(huì)科學(xué)里的專業(yè)術(shù)語(yǔ)。另外,很多申請(qǐng)人把學(xué)校社團(tuán)或?qū)W生會(huì)的“部長(zhǎng)”一職,翻譯成“Minister”。

  第二,句式雜糅。句式雜糅其實(shí)是中式思維導(dǎo)致的。例如,“The thing I dread is to get into a rut, one yearns for freshness of thought and idea”,與這一句話類似失誤在很多申請(qǐng)人的文書里很常見(jiàn),因?yàn)榘堰@句話逐字逐句地譯成中文好像是說(shuō)得通的,可是若按照英語(yǔ)的思維去分析這句話的主干,我們發(fā)現(xiàn)這句話謬誤的很離譜。

  第三,用詞選詞的準(zhǔn)確。我們?cè)诳蛻羯暾?qǐng)失敗的文書里發(fā)現(xiàn),他們“purchase(采購(gòu))”學(xué)位,而不是用“pursue(獲取)”。

  第四,邏輯混亂。很多申請(qǐng)人在文書寫作時(shí),不分主次,不加入分內(nèi)容之間的過(guò)渡性成分。另外,很多客戶經(jīng)常在間接引語(yǔ)里使用錯(cuò)誤的人稱代詞,如“I suppose that the Admissions Committee will ask me why you purchase your master degree at this time and why you change your major into accounting”。

  第五,時(shí)態(tài)和單復(fù)數(shù)錯(cuò)誤。這一項(xiàng)錯(cuò)誤是最為常見(jiàn)的錯(cuò)誤,很多申請(qǐng)人在寫文書時(shí)沒(méi)有注意到時(shí)態(tài)和單復(fù)數(shù)的正確使用,往往在文中一會(huì)兒使用現(xiàn)在時(shí),一會(huì)兒變成過(guò)去時(shí)。

  第六,搭配失誤。很多申請(qǐng)人并沒(méi)有認(rèn)真地檢查自己所使用的搭配是否可取。如很多申請(qǐng)人知道在主動(dòng)語(yǔ)態(tài)下用pay attention to或attach emphasis to,但是在被動(dòng)語(yǔ)態(tài)下,就忘了“to”,或者用其他介詞用代替。常見(jiàn)的搭配錯(cuò)誤還有focus one’s attention on或place one’s emphasis on里的介詞“on”經(jīng)常被替換成其它介詞。這些失誤從某種程度上會(huì)給錄取官留下不好的印象,甚至導(dǎo)致錄取官質(zhì)疑申請(qǐng)人相對(duì)較高的GT成績(jī),從而降低了整體申請(qǐng)優(yōu)勢(shì)。

  格式混亂

  相信很多寫過(guò)專業(yè)學(xué)術(shù)論文,尤其是用于國(guó)際期刊發(fā)表的學(xué)術(shù)論文的申請(qǐng)人,都會(huì)抱怨說(shuō),為何要費(fèi)那么多時(shí)間和經(jīng)歷去琢磨格式。但事實(shí)上,格式的正確與否是論文給人的第一印象,也決定論文是否被接收的先決條件之一。同理,留學(xué)文書中的格式對(duì)于留學(xué)成功申請(qǐng)也起到某種程度的決定性作用,因?yàn)楦袷降幕靵y會(huì)給錄取官一種錯(cuò)覺(jué),他們會(huì)認(rèn)為申請(qǐng)人態(tài)度不端正、不認(rèn)真。

最新推薦
熱門推薦