To the youth
If you think you are beaten, you are;
If you think you dare not, you don't;
If you want to win but think you can't;
It's almost a cinch you won't.
If you think you'll lose, you're lost;
For out of the world we find
Success begins with a fellow's will;
It's all in a state of mind.
Life's battles don't always go
To the stronger and faster man,
But sooner or later the man who wins
Is the man who thinks he can.
中文:
如果你認(rèn)為你敗了,那你就一敗涂地;
如果你認(rèn)為你不敢,那你就會(huì)退縮畏葸;
如果你想贏但是認(rèn)為你不能;
那么毫無疑問你就會(huì)失利。
如果你認(rèn)為你輸了,你就輸了;
因?yàn)槲覀儼l(fā)現(xiàn)人世間
成功從一個(gè)人的意志開始;
成功是一種心態(tài)。
生活之戰(zhàn)中,
勝利并非總是屬于更強(qiáng)和更快的人,
勝利者終究是
認(rèn)為自己能行的人。
The Flight of Youth 青春的飛逝
Richard Henry Stoddard/理查德.亨利.斯托達(dá)德
And it never comes again. 從此一去不復(fù)返。
There are gains for all our losses. 我們失去的一切都能得到補(bǔ)償,
There are balms for all our pain; 我們所有的痛苦都能得到安慰;
But when youth,the dream,departs 可是夢境似的青春一旦消逝,
It takes something from our hearts, 它帶走了我們心中的某種美好,
Still we feel that something sweet 可是依然感到甜美的情感,
But it never comes again! 可是它不再返回
And will never come again. 不再返回。
Something beautiful is vanished, 美好已經(jīng)消逝,
And we sigh for it in vain; 我們枉自為此嘆息;
We are stronger, and are better, 我們變得日益剛強(qiáng)、更臻完美,
Under manhood’s sterner reign; 在嚴(yán)峻的成年生活驅(qū)使下;
Following youth, with flying feet, 已隨著青春飛逝,
We behold it everywhere, 盡管在天地之間,
On the earth, and in the air, 我們處處能見青春的魅力,