賀詞:
Allow me to congratulate you on the arrival of the New Year and to extend to you all my best wishes for your perfect health and lasting prosperity.
恭賀新禧,祝身體健康、事業(yè)發(fā)達(dá)。
Best wishes for the holidays and happiness throughout the New Year.
恭賀新禧,萬(wàn)事如意。
Good luck, good health, hood cheer. I wish you a happy New Year.
祝好運(yùn)、健康、佳肴伴你度過(guò)一個(gè)快樂(lè)新年。
With best wishes for a happy New Year!
祝新年快樂(lè),并致以良好的祝福。
I hope you have a most happy and prosperous New Year.
謹(jǐn)祝新年快樂(lè)幸福,大吉大利。
With the compliments of the season.
祝賀佳節(jié)。
May the season's joy fill you all the year round.
愿節(jié)日的愉快伴你一生。
Season's greetings and best wishes for the New Year.
祝福您,新年快樂(lè)。
Please accept my season's greetings.
請(qǐng)接受我節(jié)日的祝賀。
To wish you joy at this holy season. Wishing every happiness will always be with you.恭祝新年吉祥,幸福和歡樂(lè)與你同在
Good health, good luck and much happiness throughout the year.
恭祝健康、幸運(yùn),新年快樂(lè)。
May the joy and happiness around you today and always.
愿快樂(lè)幸福永伴你左右。
Please accept my sincere wishes for the New Year. I hope you will continue to enjoy good health.
請(qǐng)接受我誠(chéng)摯的新年祝福,順祝身體健康。
成語(yǔ)故事經(jīng)典譯文
marking his mark(刻舟求劍)
a man from the state chu was crossing the river. in the boat, his sword fell into the water by his carelessness. imediately he made a mark on the boat.“this is where my sword fell off.”he said. when the boat stopped, he jumped into the water to look for his sword at the place where he marked the boat. the boat had moved but the sword had not. is this not a foolish way to look for a sword?
譯文:
從前,一個(gè)楚國(guó)人在坐船過(guò)河時(shí),不小心把他的劍掉入了水中。他馬上在船上做了個(gè)記號(hào)。“這是我的劍掉下去的地方。”他說(shuō)。船停下來(lái)后,他就根據(jù)船上的記號(hào)跳入水中尋找他的劍。船在移動(dòng)但他的劍并沒(méi)有。用這種方式來(lái)找劍難道不是非常愚蠢的嗎?
professed love of what one really fears(葉公好龍)
in the spring and autumn period (770-476bc), there lived in chu a person named ye zhuliang, who addressed himself as "lord ye". it's said that this lord ye was very fond of dragons. the walls had dragons painted on them. the beams, pillars, doors and the windows were all carved with them. as a result, his love for dragons was spread out. when the real dragon in heaven heard of this lordeeply moved. he decided to visit lord ye to thank him. you might think lord ye was very happy to see a real dragon. but, actually, at very the sight of the creature, he was scared out of his wits and ran away as fast as he could. from then on, people knew that lord ye only loved pictures or carvings which look like dragons, not the real thing.
譯文:
春秋楚國(guó)葉諸梁,自稱"葉公"。 據(jù)說(shuō),這位葉公愛(ài)龍成癖,家里的梁、柱、門、窗上都雕著龍,墻上也畫著龍。 就這樣,葉公愛(ài)好龍的名聲,被人們傳揚(yáng)開(kāi)了。天上的真龍,聽(tīng)說(shuō)人間有這么一位葉公,對(duì)它如此喜愛(ài),很受感動(dòng),決定去葉公家對(duì)他表示謝意。人們也許會(huì)想葉公看見(jiàn)真龍時(shí)會(huì)有多高興。實(shí)際上,當(dāng)葉公看見(jiàn)那條龍時(shí),頓時(shí)嚇得魂飛魄散,趕緊逃走。從此人們明白了葉公愛(ài)好的其實(shí)并不是真龍,而是似龍非龍的東西而已。
Going South by Driving the Chariot North(南轅北轍)
Once a man wanted to go to the south, but his carriage was heading north. A passer-by asked him: 'If you are going to the south, why is your chariot heading north? ' The man answered, 'My horse is good at running, my driver is highly skilled at driving a carriage, and I have enough money. ' The man didn't consider that the direction might be wrong; the better his conditions were, the further he was away from his destination.
譯文
從前有個(gè)人要到南方去,他坐的車子卻向北方行駛。過(guò)路人說(shuō):“你去南方,車子怎么向北行駛呢?”他回答說(shuō):“我的馬很能跑路,我的車夫駕車的技術(shù)也很高明,加上我又帶了充足的路費(fèi)。”這個(gè)人沒(méi)有考慮到,方向弄反了,他的條件越好,離他要去的地方就越遠(yuǎn)。