關(guān)于電影阿甘正傳觀后感
篇一:《阿甘正傳》的背景和深刻寓意
20世紀(jì)90年代,美國社會(huì)的反智情緒高漲,好萊塢于是推出了一批貶低現(xiàn)代文明、崇尚低智商和回歸原始的影片,美國媒體稱之為“反智電影”!栋⒏收齻鳌肪褪沁@一時(shí)期反智電影的代表作,它根據(jù)美國作家溫斯頓·格盧姆的同名暢銷小說改編,通過對(duì)一個(gè)智商為75的智障者生活的描述反映了美國生活的方方面面,并以獨(dú)特的角度對(duì)美國幾十年來社會(huì)政治生活中的重要事件做了展現(xiàn)。它使美國人重新審視國家和個(gè)人的過去,重新反省美國人的本質(zhì)。
阿甘在影片中被塑造成了美德的化身,誠實(shí)、守信、認(rèn)真、勇敢而重視感情,對(duì)人只懂付出不求回報(bào),也從不介意別人拒絕,他只是豁達(dá)、坦蕩地面對(duì)生活。他把自己僅有的智慧、信念、勇氣集中在一點(diǎn),他什么都不顧,只知道憑著直覺在路上不停地跑,他跑過了兒時(shí)同學(xué)的歧視、跑過了大學(xué)的足球場、跑過了炮火紛飛的越戰(zhàn)泥潭、跑過了乒乓外交的戰(zhàn)場、跑遍了全美國,并且最終跑到了他的終點(diǎn)。
每個(gè)看過《阿甘正傳》的人都會(huì)從中得到些許感悟:生命就像那空中白色的羽毛,或迎風(fēng)搏擊,或隨風(fēng)飄蕩,或翱翔藍(lán)天,或墮入深淵??整部電影為人們講述一個(gè)道理,人一定要學(xué)會(huì)上進(jìn),學(xué)會(huì)不停地向前奔跑。
影片改編自溫斯頓·格魯姆的同名小說。阿甘是一個(gè)美國人的典型,他的身上凝聚著美國的國民性,而且他還參與或見證了美國50年代以來的重大歷史事件。阿甘見證了美國黑人民權(quán)運(yùn)動(dòng),上了越戰(zhàn)前線,目擊了水門事件,參與了開啟中美外交新紀(jì)元的乒乓球比賽;在流行文化方面,他是貓王最著名舞臺(tái)動(dòng)作的.老師,啟發(fā)了約翰·列儂最著名的歌曲,在長跑中發(fā)明了80年代美國最著名的口號(hào)。影片的表層是阿甘的自傳,由他慢慢講述。阿甘的所見所聞所言所行不僅具有高度的代表性,而且是對(duì)歷史的直接圖解。這種視覺化的比喻在影片的第一個(gè)鏡頭中得到生動(dòng)的暗示:一根羽毛飄飄蕩蕩,吹過民居和馬路,最后落到阿甘的腳下,優(yōu)雅卻平淡無奇,隨意而又有必然性。湯姆·漢克斯把阿甘從歷史的投影變?yōu)閷?shí)實(shí)在在、有血有肉的人。阿甘是一個(gè)占據(jù)著成年人軀體的幼童、一個(gè)圣賢級(jí)的傻子、一個(gè)超越真實(shí)的普通人、一個(gè)代表著民族個(gè)性的小人物。名言:人生就像一盒巧克力。
篇二:阿甘正傳 臺(tái)詞
That day,
那一天
for no particular reason,
不知什么原因
I decided to go for a little run.
我決定出去跑一趟
So I ran to the end of the road,
所以我跑到路的盡頭
and when I got there, I thought maybe I'd run to the end of town. 當(dāng)我到達(dá)那里,我想也許我能跑到城邊
And when I got there,
而當(dāng)我到達(dá)那里
I thought maybe I'd just run across Greenbow County. 我想也許我能跑遍綠茵縣
Now, I figured since I'd run this far,
這時(shí)我想既然我跑了那么遠(yuǎn)
maybe I'd just run across the great state of Alabama.
也許我可以跑遍亞拉巴馬州
And that's what I did.
我就這么做了
I ran clear across Alabama.
我橫越整個(gè)亞拉巴馬
No particular reason. I just kept on going.
不知什么原因,我繼續(xù)跑
I ran clear to the ocean.
我一直跑到大海
And when I got there,
當(dāng)我到達(dá)那里
I figured since I'd gone this far,
我想既然我跑了那么遠(yuǎn)
might as well turn around, just keep on going.
也許不如掉頭繼續(xù)跑
And when I got to another ocean,
然后當(dāng)我跑到另一個(gè)大海
I figured since I'd gone this far...
我想既然我跑了那么遠(yuǎn)…
I might as well just turn back
我也許不如掉頭
and keep right on going.
繼續(xù)跑下去
when I got tired, I slept.
當(dāng)我累了,我就睡覺
when I got hungry, I ate.
當(dāng)我餓了,我就吃飯
When I had to go...
當(dāng)我想去…
you know...
你知道…
I went.
我就去
And so...
所以…
you just ran?
你不停地跑?
Yeah.
對(duì)
# Lookin' out at the road rushin' under my wheels # “看著路在車輪下延伸”
# Lookin' back at the years gone by
# “看著一年年時(shí)光飛逝”
# Like so many summer fields
# “就象一片片夏日農(nóng)田”
# In '65, I was 17
# “六五年那時(shí)我十七歲
# And runnin' up one on one
# “我在一刻不停地奔跑”
# I don't know where I'm runnin' now
# “我不知道跑到了何處”
# I'm just runnin' on
# “我只是在不停地奔跑”
# Runnin' on
# “奔跑
# Runnin' on empty
# “無緣無故地奔跑
# Runnin' on
# “奔跑”
# Runnin' dry
# “精疲力竭
# Runnin' on...
# “奔跑…”
I'd think a lot...
我想了很多事…
about Mama and Bubba and Lieutenant Dan. 關(guān)于媽媽和布巴還有丹中尉
But most of all,
但最經(jīng)常的
I thought about Jenny.
我在想念珍妮
I thought about her a lot.
我非常想念她
For more than two years,
兩年多來
a man named Forrest Gump,
一位名叫福雷斯甘的人
a gardener from Greenbow, Alabama,
stopping only to sleep,
來自亞拉巴馬綠茵縣的園藝師,除了睡覺 has been running across America.
就是不停跑步橫越美國
Charles Cooper brings you this report.
查爾斯庫珀為你報(bào)導(dǎo)
For the fourth time
他這是第四次
on his journey across America,
進(jìn)行橫越美國的旅程
Forrest Gump, the gardener from Greenbow, Alabama, 福雷斯甘,來自亞拉巴馬綠茵縣的園藝師
is about to cross the Mississippi River again today. 今天將再次跑過密西西比河
I'll be damned. Forrest?
天那,福雷斯?
Sir, where are you running?
先生,你為什么要跑?
Are you doing this for world peace?
你是為了世界和平嗎?
Are you doing this for the homeless?
你是為了無家可者嗎?
Are you running for women's rights? 你是為了婦女權(quán)利嗎?
The environment?
為了保護(hù)環(huán)境嗎?
they just couldn't believe
他們就是不相信
that Somebody would do all that running 有些人跑步
for no particular reason.
什么都不為
Why are you doing this?
你為什么這樣做?
I just felt like running.
我只是想跑
I just felt like runnin'.
我只是想跑
That's you.
是你
I can't believe it's really you.
我不敢相信真的是你
Now...for some reason,
然后…
不知什么原因
what I was doing seemed to...
我所做的事好象
make sense to people.
在某些人看來有了意義
It was like an alarm went off in my head. 我的頭腦中好象響起一聲警報(bào)
I said, "Here's a guy that's got his act together. 我說,“他是個(gè)實(shí)干家,
Here's somebody who has the answer." 他擁有所有問題的答案
I'll follow you anywhere, Mr. Gump. 我要追隨你,甘先生
So I got company.
于是我有了伙伴
And after that, I got more company. 然后,我有了更多的伙伴
And then, even more people joined in. 然后,又有更多的人加入
Somebody later told me
有人后來告訴我
it gave people hope.
人們看到了希望
Now--
那時(shí)
Now, I don't know anything about that, 那時(shí)我什么也不知道
but some of those people asked me 有些人曾經(jīng)問我
if I could help them out.
我能不能幫助他們
I was wondering if you might help me. 我想你也許能夠幫助我
I'm in the bumper sticker business. 我是做貼紙生意的
I need a good slogan,
我需要一句好的口號(hào)
and since you've been so inspirational, 你很有天才
I thought you might be able to help me-- 我想你也許能幫助我
Whoa, man! You just ran
啊!你剛跑過
through a big pile of dog shit! 一大堆狗屎!
It happens.
不管它
What, shit?
什么,狗屎?
Sometimes.
有時(shí)
And some years later, I heard that that fella
【關(guān)于電影阿甘正傳觀后感】相關(guān)文章:
勵(lì)志電影推薦《阿甘正傳》09-15
勵(lì)志電影《阿甘正傳》介紹09-15
阿甘正傳的勵(lì)志電影介紹09-14
勵(lì)志向上電影必看阿甘正傳10-19
阿甘正傳影片觀后感02-12
關(guān)于勵(lì)志電影觀后感09-15
關(guān)于狙擊手電影觀后感02-18