- 百年孤獨(dú)語(yǔ)錄中英文對(duì)照 推薦度:
- 相關(guān)推薦
百年孤獨(dú)中英文經(jīng)典語(yǔ)錄
預(yù)感總是倏然來(lái)臨,靈光一現(xiàn),好像一種確鑿無(wú)疑的信念在瞬間萌生卻無(wú)從捕捉。以下是語(yǔ)錄網(wǎng)小編整理分享的百年孤獨(dú)中英文經(jīng)典語(yǔ)錄,歡迎大家閱讀!
No.1《雙城記》查爾斯?狄更斯
我今日所做的事遠(yuǎn)比我往日的所作所為更好,更好;我今日將享受的安息遠(yuǎn)比我所知的一切更好,更好。
“It is a far, far better thing that I do, than I have ever done; it is a far, far better rest that I go to, than I have ever known.”
No.2《百年孤獨(dú)》加西亞?馬爾克斯
這手稿上所寫(xiě)的事情過(guò)去不曾,將來(lái)也永遠(yuǎn)不會(huì)重復(fù),因?yàn)槊凶⒍ㄒ话倌晏幱诠陋?dú)的世家決不會(huì)有出現(xiàn)在世上的第二次機(jī)會(huì)。
Everything written on them was unrepeatable since time immemorial and forever more, because races condemned toone hundred years of solitude did not have a second opportunity on earth.
No.3《茶花女》小仲馬
我不是邪-惡的鼓吹者,但不論我在什么地方,只要聽(tīng)到高尚的人不幸哀鳴,我都會(huì)為他應(yīng)聲呼吁。 我再說(shuō)一遍,瑪格麗特的故事非常特殊,要是司空見(jiàn)慣,就沒(méi)有必要寫(xiě)它了。
I am not the apostle of vice, but I would gladly be the echo of noble sorrow wherever I bear its voice in prayer. The story of Marguerite is an exception, I repeat; had it not been an exception, it would not have been worth the trouble of writing it.
No.4《荊棘鳥(niǎo)》考琳?麥卡洛
鳥(niǎo)兒胸前帶著棘刺,它遵循著一個(gè)不可改變的法則,她被不知其名的東西刺穿身體,被驅(qū)趕著,歌唱著死去。在那荊棘刺進(jìn)的一瞬,她沒(méi)有意識(shí)到死之將臨。她只是唱著、唱著,直到生命耗盡,再也唱不出一個(gè)音符。但是,當(dāng)我們把棘刺扎進(jìn)胸膛時(shí),我們是知 道的。我們是明明白白的。然而,我們卻依然要這樣做。我們依然把棘刺扎進(jìn)胸膛。
The bird with the thorn in its breast, it follows an immutable law; it is driven by it knows not what to impale itself,
and die singing. At the very instant the thorn enters there is no awarenein it of the dying to come; it simply sings and sings until there is not the life left to utter another note. But we, when we put the thorns in our breasts, we know. We understand. And still we do it. Still we do it.
No.5《呼嘯山莊》艾米莉?勃朗特
我在那溫和的天空下面,在這三塊墓碑前留連!瞅著飛蛾在石南叢和蘭鈴花中飛舞,聽(tīng)著柔風(fēng)在草間吹動(dòng),我納悶有誰(shuí)會(huì)想象得出在那平靜的土地下面的長(zhǎng)眠者竟會(huì)有并不平靜的睡眠。
I lingered round them, under that benign sky: watched the moths fluttering among the heat hand harebells, listened to the soft wind breathing through the grass, and wondered how anyone could ever imagine unquiet slumbers for the sleepers in that quiet earth.
No.6《浮士德》歌德
萬(wàn)象皆俄頃,無(wú)非是映影;事凡不充分,至此開(kāi)始發(fā)生;事凡無(wú)可名,至此始果行;永恒之女性,引導(dǎo)我們飛升。
Everything transitory, is only approximation; what could not be achieved, here comes to pass; what no-one could describe, is here accomplished; the Eternal Feminine, draws us afloat.
本文來(lái)源于百分網(wǎng)(http://www.oh100.com/),轉(zhuǎn)載請(qǐng)保留此標(biāo)記,謝謝!
No.7《追風(fēng)箏的人》卡勒德?胡賽尼
我追。一個(gè)成年人在一群尖叫的孩子中奔跑。但我不在乎。我追,風(fēng)拂過(guò)我的臉龐,我唇上掛著一個(gè)像潘杰希爾峽谷那樣大大的微笑。
我追。
I ran. A grown man running with a swarm of screaming children. But I didn't care. I ran with the wind blowing in my face, and a smile as wide as the Valley of Panjsher on my lips.
I ran.
No.8《復(fù)活》列夫?托爾斯泰
從這天晚上起,聶赫留朵夫開(kāi)始了一種全新的生活,不僅因?yàn)樗M(jìn)入了一個(gè)新的生活境界,還因?yàn)閺倪@時(shí)起他所遭遇的一切,對(duì)他來(lái)說(shuō)都具有一種跟以前截然不同的意義.。至于他生活中的這個(gè)新階段將怎樣結(jié)束,將來(lái)自會(huì)明白。
From this night, Nekhlud off began a new life, not only because he has entered a new realm of life, but also for everything he encountered from then on. All the things had a different meaning to him than before. And for the end of the new phase in his life, the future will see.
【百年孤獨(dú)中英文經(jīng)典語(yǔ)錄】相關(guān)文章:
百年孤獨(dú)經(jīng)典語(yǔ)錄中英文對(duì)照(精選60句)03-19
簡(jiǎn)愛(ài)中英文經(jīng)典語(yǔ)錄10-18
簡(jiǎn)愛(ài)經(jīng)典語(yǔ)錄中英文10-16
簡(jiǎn)愛(ài)經(jīng)典語(yǔ)錄中英文對(duì)照06-18